Select one of these options to download the file in another format (PDF file) (Word file)
The correct use of two simple past tensesóthe
preterite and the imperfectóis one of the most challenging facets of Spanish
grammar. Happily, Spanish and English usage coincide in some cases. For
example, compare Last night Miguel arrived from his trip while we were
having supper and Anoche Miguel
llegó de su viaje mientras cenábamos. In this
case, the different past tenses in English are clues to the different past
tenses in Spanish.
It can be
said, in general, that the English simple past corresponds to the preterite
while a past progressive (was/were + -ing form) or the combination used to +
infinitive in English are represented in Spanish by the imperfect. In many
instances, however, the English verb form gives no hint about the possibilities
in Spanish. For example, compare We were in Spain in 1993
and Estuvimos/Estábamos en España en 1993. The use
of estuvimos implies that the speaker and
his/her companion(s) visited Spain in 1993 while estábamos stresses their stay
there for an indefinite period of time during 1993.
The rules
given in this chapter on the uses of the preterite and the imperfect will help
you determine which tense you must use in Spanish when the English sentence
doesn't provide a definite clue.
The preterite tense narrates events in the past. It
refers to a single past action or state or to a series of actions viewed as a
completed unit or whole.*
1. Verbs that express actions that happened and
ended quickly are used in the preterite.
Efrén
se le echó encima al chico. Efrén
jumped on the boy.
Elena
se fue cuando nosotros Elena
left when we arrived.
llegamos.
Se
sentó en el sofá y cerró los ojos. He
sat down on the sofa and closed
his
eyes.
2. The preterite can be used regardless of the length of time involved or the number of times the action was performed, provided that the event or series of events is viewed as a complete unit by the speaker.
Te
esperamos media hora. We
waited for you for half an hour.
Estuvo
golpeando al chico He
was hitting the boy for a long time.
mucho
rato.
Leí
tres veces las instrucciones. I
read the directions three times.
3. The preterite also refers to the beginning or
ending of an action.
Efrén
empezó a golpear la cara Efren
began to hit the boy's face.
del
chico.
La
reunión terminó a las cinco. The
meeting ended at five.
* In the central region of Spain, and
especially in Madrid, the present perfect is used in cases where the preterite
has been traditionally regarded as the correct form; for example, El sábado
pasado la hemos visto instead of El sábado pasado la vimos. The opposite
phenomenon also occurs in certain areas of Spain and in most of Spanish
America: the preterite is frequently found in cases where the present perfect
would be more usual according to traditional usage. For example: ¿No tienes
apetito? No comiste nada, is used instead of No has comido nada. For a more
complete discussion of this problem, see Charles E. Kany, Sintaxis
hispanoamericana, (Madrid: Gredos, 1969), pp. 199-202. On the tendency
in informal American English to use the simple past (I did it already) in place of
the perfective (I have already done it), see Randolph Quirk and
Sidney Greenbaum, A Concise Grammar of Contemporary English (N.Y.:
Harcourt
Brace Jovanovich, 1973), p. 44.
APLICACION
A. Sustituya según se indica, fijándose en el uso del pretérito que cada oración ejemplifica. (En este ejercicio hay muchos verbos irregulares. Antes de hacerlo, repase los verbos irregulares.
1. Como mi
coche no funcionaba, reparé el motor.
(componer
/ apagar / reemplazar)
2. El
profesor señaló mi error dos veces.
(advertir
/ predecir / oponerse a)
3. Cuando
el niño oyó el ruido, dejó de llorar.
(ponerse a
/ abstenerse de / querer)
4. Yo
redacté el proyecto y Juan lo copió.
(corregir
/ traducir / destruir)
5.
Visitaron a los Camejo la
semana pasada.
(despedir
/ detener / mentirles)
6.
Acompañaron a los visitantes
mientras estuvieron aquí.
(perseguir
/ andar con / entretener)
B. ¿Qué hizo Ud. ayer? Prepare una lista
resumiendo sus actividades usando el tiempo pretérito.
C. Conteste con oraciones completas usando el
pretérito.
1.
¿Dónde naciste?
2.
¿Se casaron tus padres en este pueblo?
3.
¿En qué año empezaste a ir a la escuela?
4.
¿A qué hora saliste de tu casa esta mañana?
5.
¿A cuántos amigos viste hoy?
6.
¿Te caíste alguna vez en la nieve el invierno
pasado?
7.
¿Tuviste un accidente grave alguna vez?
8.
¿Soñaste anoche con tu profesor(a)?
9.
La última fiesta a que fuiste, ¿terminó muy tarde?
10.
¿Quién fue la última persona que te llamó por teléfono?
11.
¿Estuviste alguna vez en España?
12.
¿Qué puso el profesor sobre la mesa cuando llegó hoy a clase?
13.
¿Quién contestó la pregunta anterior?
14.
¿A qué hora comenzó esta clase?
D.
Mi fin de semana. Un estudiante que no conoce las
formas del tiempo pretérito, escribió la siguiente composición usando sólo el
presente. Corríjala poniéndola en pretérito.
Este fin de semana duermo en casa de mis primos. El sábado ando perdido por la ciudad y el domingo estoy muy ocupado todo el día. Por la mañana hago la maleta para mi viaje de regreso, pero tengo un problema, porque mis zapatos no caben en ella. Los pongo en una bolsa y luego me dirijo al hospital, porque una amiga mía sufre un accidente. Lo siento muchísimo, y así se lo digo apenas llego. Escojo claveles rojos para llevárselos y le gustan mucho. Por la tarde, mis primos y yo vamos a un restaurante muy bueno. Carlos les traduce el menú a sus hermanos. Los otros piden bisté, pero Carlos y yo preferimos el arroz con pollo. Nos sirven un arroz delicioso. Yo quiero pagar la cuenta, pero Carlos me lo impide. Por supuesto, que no me opongo.
The imperfect is the past descriptive tense. It
takes us back to the past to witness an action or state as if it were happening
before our eyes. The action or state is not viewed as a whole and its beginning
and termination are not present in the mind of the speaker.
Compare Mi
amigo estaba enfermo la semana pasada and Mi
amigo estuvo enfermo la semana pasada. Both
sentences mean in English My friend was sick last week.
The state of being sick is viewed in the first Spanish sentence,
however, as a description of the friend's condition at some time last week and
the speaker is not concerned with the beginning, end, or duration of that
condition. In the second sentence the condition is viewed as a unit and as
terminated, the clear implication being that the friend is no longer sick.
The
imperfect often appears combined with the preterite in the same sentence. In
such cases the imperfect serves as the background or stage in which the action
or actions reported by the preterite took place or it expresses that an action
was in progress at the time something else happened.
Era
tarde y hacía frío cuando It
was late and it was cold when we
salimos
de la iglesia. left
the church.
Mi
hermana tocaba el piano My
sister was playing the piano when
cuando
llamó su novio. her
boyfriend called.
USES OF THE IMPERFECT
The imperfect is used
1.
As the Spanish equivalent of the English past progressive (was, were + -ing)
to tell what was happening at a certain time.
Hablábamos
mientras tocaba la We
were talking while the orchestra
orquesta.
was
playing.
ó¿Qué
hacías en la cocina? "What
were you doing in the
óFregaba
los platos. kitchen?"
"I was washing the dishes."
2. To express repeated or customary past actions, as
the equivalent of used to, would + verb.*
* Note, however, that used to does not
always refer to customary actions, for it sometimes emphasizes that something
was and no longer is. When this is the case, the stress is on the ending of the
action and the preterite must be used.
Mi padre fue profesor de
español, pero My
father used to be a Spanish teacher but he is
ahora es comerciante. now
a merchant.
ębamos
a la playa con frecuencia We
would go to the beach often then.
en esa
época.
Por lo
general, nos escondíamos Usually,
we hid to throw rocks at them.
para
tirarles piedras.
3. To describe and characterize in the past.
Se
llamaba Efrén; era un His
name was Efrén; he was a tall,
muchacho
alto y robusto y tenía robust
boy and he had fists as heavy
unos
puños pesados como mazas. as
clubs.
El
cuarto estaba oscuro y The
room was dark and quiet and it
silencioso
y olía a rosas. smelled
of roses.
There was, there were
have a descriptive character and are used in the imperfect generally. Hubo means
in most cases happened or took place.
Había
sólo tres casas en esa There
were only three houses on that
cuadra.
block.
Hubo
tres fiestas en esa cuadra There
were three parties on that block
anoche.
last
nqht.
Because of the descriptive character of the
imperfect, Spanish speakers frequently employ it when telling a dream they had
or the plot of a movie they saw, even in cases that would call for a preterite
in normal usage. Note Pérez Galdós' use of imperfects in Doña Perfecta,
in the passage that describes Rosario's dream:
Oía
el reloj de la catedral dando las nueve; veía con
júbilo a la criada anciana, durmiendo con beatífico sueño, y salía
del cuarto muy despacito para no hacer ruido; bajaba
la escalera... Salía a la huerta... en la huerta deteníase
un momento para mirar al cielo, que estaba tachonado de estrellas... Acercábase
después a la puerta vidriera, del comedor, y miraba
con cautela a cierta distancia, temiendo que la vieran desde dentro. A la luz
de la lámpara del comedor, veía de
espaldas a su madre...
In a narration of real events, the verbs above would
be in the preterite: oyó, vio, salió, etc.
4. To express emotional, mental, or physical states
in the past. Thus, verbs that describe a state of mind, such as amar,
admirar, creer, estar enamorado, (alegre, preocupado, triste, etc.), gustar,
pensar, querer, odiar, temer, and tener miedo, are
generally used in the imperfect.
postre.
much.
Isabel
tenía miedo de ese perro Isabel
was scared of that dog because
porque
ladraba continuamente. he
barked all the time.
Ella
creía en Dios y lo amaba. She
believed in God and loved Him.
All the preceding sentences use the imperfect
because they describe mental attitudes and feelings. In the case of sudden
reactions, however, the preterite is used, since the emphasis is on the
beginning of the state of mind or feeling. (See rule 3 of the preterite.)
Juan
probó ese postre, pero no Juan
tried that dessert but he didn't
le
gustó. like
it. (Juan's dislike for that
dessert
started when he tried it.)
Cuando
oyó ladrar al perro Isabel
was scared when she heard the
Isabel
tuvo miedo. dog
barking. (Isabel's fear started
upon
hearing the dog barking.)
En
aquel momento ella creyó en At
that moment she believed in God.
Dios. (Her
belief in God began as a
result
of what happened at that
moment.)
The following two stanzas by Bécquer provide some
examples of how a state of mind or feeling, normally expressed by the
imperfect, requires the preterite when the speaker emphasizes its beginning.
The poet describes here what he felt upon hearing that his beloved had betrayed
him:
Cuando me
lo contaron sentí el frío
de una
hoja de acero en las entrañas,
me apoyé
contra el muro, y un instante
la
conciencia perdí de dónde estaba.
Cayó sobre
mi espíritu la noche;
en ira y
en piedad se anegó el alma...
¡Y
entonces comprendí por qué se llora,
y entonces
comprendí por qué se mata!
5. To express in the past: time of day, season, and
to express a personŐs age in the past.
Aunque
eran sólo las seis, ya era Although
it was only six o'clock it
de
noche. was
already dark.
Era
primavera y todos nos It
was springtime and we all felt
sentíamos
jóvenes, young.
Ella
tenía veinte dos años. She
was twenty-two years old.
6. After verbs that quote indirectly (indirect
discourse) in the past.
Juanita
dijo que quería ayudarte. Juanita
said that she wanted to help
you.
Dijeron
que iban de compras. They
said that they were going
shopping.
Observe the use of the preterite and the imperfect
in the following passages.
Me levanté
sobresaltado, me asomé a la ventana, y vi
desfilar mucha gente con carteles gritando: ¡Muera el tirano! ¡Viva la
libertad! Salí a la calle y observé
por todas partes gran agitación y alegría. En la plaza central de la ciudad, se
apiñaba la multitud escuchando el discurso que, desde
una plataforma, improvisaba un exaltado ciudadano.
Cuando el hombre terminó de hablar, un grupo de gente entró
en el ayuntamiento. Alguien arrojó a
la calle el retrato del Presidente, que se hallaba en
el salón principal del edificio, y el populacho se apresuró a
hacerlo pedazos.
The first five verbs in italics are preterites. They
are a summary of the actions completed by the speaker: He got up, he looked out
the window, he saw the people parading, and then he went out in the street and
observed certain activities. At this point the imperfect is used to describe
what was going on: people were crowded together and a citizen was improvising a
speech. Once the speech ended (preterite, end of an action) a group of people
entered (a completed action) city hall. Someone threw out into the street (a
completed action) the portrait of the president that was (imperfect to describe
location) in the main room of the building and the populace rushed to tear it
to pieces (preterite, beginning of an action).
Aquel día cené
mejor de lo que pensaba, porque el hombre me llevó
a su casa y su familia, que se componía
de dos hijos y una vieja cocinera, me recibió con
hospitalidad.
The preterites cené, llevó,
and recibió refer to completed actions. Pensaba and
componía are imperfects: the first one refers to a
mental action; the second one has a descriptive nature.
APLICACIîN
A.
¿Cómo era su vida cuando era niño/a? ¿Dónde vivía? ¿Quiénes
eran sus amigos? ¿Qué deportes practicaba? ¿Qué le gustaba hacer? ¿ Cuáles
eran sus comidas favoritas?
B.
De las frases y verbos que se dan en ¿aparte (a), escoja los que le parezcan
más apropiados para describir cómo se sentían las diez personas de la parte
(b), y forme oraciones con ellas, añadiendo algo original.
(a)
amar, detestar, dudar, estar confuso/a, (emocionado/a, exhausto/a, nervioso/a, orgulloso/a, sorprendido/a), imaginar, planear un viaje de vacaciones, querer estrangular, querer llorar, querer vengarse, sentir una gran pena, sentirse optimista, soñar, tener dolor de cabeza, tener miedo, tratar de decidir
(b)
1.
un muchacho a quien otro chico le había dado dos puñetazos
2.
un estudiante que recibió un premio de excelencia
3.
un importante hombre o mujer de negocios que tenía muchas responsabilidades y
tensión en su trabajo
4.
una madre cuyo hijo había muerto
5.
dos novios que se reunieron después de una separación
6.
una señora que acaba de comprar un billete de lotería
7.
una joven que estudió por más de seis horas consecutivas para un examen
8.
dos jovencitas que escogían un vestido elegante para una fiesta
9.
un chofer que iba de noche por una carretera que no conocía
10.
una niña que accidentalmente rompió una de las copas finas de su madre
VERBS WITH DIFFERENT MEANINGS IN THE IMPERFECT AND
THE PRETERITE*
IMPERFECT |
PRETERITE |
conocía
I knew, I was |
conocí
I met,
made the |
acquainted with |
acquaintance of |
costaba
it cost (before |
costó
it cost (after |
purchasing) |
purchasing) |
podía
I could, was able to (I |
pude
I was
able to and did |
was in a position to) |
|
no podía
I was not able to, |
no pude
I tried
but couldn't |
could not |
|
quería
I wanted to, desired to |
quise
I tried
to |
no quería
I didn't want to |
no quise I refused, would not |
sabía
I knew, knew how to, |
supe
I learned,
found out |
had knowledge that |
|
tenía
I had (in my |
tuve
I had, received |
possession) |
|
tenía que
I had to (but did not |
tuve que
I had
to (and did do it) |
necessarily do it) |
|
*Sometimes the preterites of these verbs retain their original
meanings.
Siempre supe que ibas a triunfar. |
I always knew that you were going to succeed. |
No conocía al Dr. Rodríguez; lo |
I didn't know Dr. Rodriguez; I met |
conocí ayer en casa de Juan. |
him yesterday at Juan's. |
Carmen no quiso comprar las |
Carmen refused to buy the tickets |
entradas, porque costaban mucho. |
because they cost too much. |
Tuve carta de Susanita ayer. |
I received a letter from Susanita
yesterday. |
|
|
No pude
venir el lunes a clase I
couldn't come to class on Monday
porque
tuve que acompañar a mi because
I had to accompany my
madre
al médico. mother
to the doctor.
Compré
los libros que tenía que I
bought the books I had to buy (was
comprar,
pero me costaron $60. supposed
to buy), but they cost me $60.
(Note that when Spanish speakers say tenía que
comprar they aren't thinking of the completion, only of the
obligation.)
APLICACION
A. Situaciones y explicaciones.
Escoja la forma verbal correcta según la situación que se describe.
1. Ud. hizo un viaje a España y su amigo Enrique le dio dinero para que le trajera un diccionario Espasa-Calpe.
a)
Ud. no lo trajo y le explica a Enrique: Lo siento; me diste $20 y el
diccionario (costaba/costó) $35. Yo (tenía/tuve) poco dinero y no (podía/pude)
poner la diferencia de mi bolsillo.
b)
Ud. compró el diccionario y le explica: (Podía/pude) comprar el diccionario
porque llevaba mi tarjeta de crédito. Pero me debes $15 porque (costaba/costó)
$35.
2. El padre de su mejor amigo murió recientemente.
Ud. se encuentra a su amigo en la calle y le dice:
a)
Siento mucho no haber ido al entierro de tu padre, pero no (sabía/supe) que
había muerto; lo (sabía/supe) ayer por Jaime.
b)
¡Cómo siento la muerte de tu padre! (Sabía/supe) la noticia antes del entierro,
pero no (podía/pude) ir porque (tenía que/tuve que) hacer un trabajo de
urgencia ese día en mi oficina y no (quería/quise) tener problemas con mi jefe.
3. Como presidenta del Club de Español, Ud. va al aeropuerto a recibir a Consuelo Jordán, una joven escritora sudamericana que va a hablar en su universidad. Ud. regresa del aeropuerto y comenta con los otros miembros del club:
a)
¡Qué tragedia no haber encontrado a la señorita Jordán! Como no la
(conocía/conocí) y (sabía/supe) que no (podía/pude) encontrarla fácilmente
entre tanta gente, (quería/quise) que la llamaran por el altavoz, pero el
empleado de información no (quería/quiso) hacerlo.
b) ¡Qué persona encantadora es Consuelo Jordán! Cuando la (conocía/conocí) en el aeropuerto, me pareció que éramos viejas amigas. Me dijo que (podíamos/pudimos) almorzar juntas un día y que (podía/pude) llamarla Consuelo en vez de Srta. Jordán.
4.
Carmita cumplió ocho años ayer. Conversa con su amiguita Lucía y le dice:
(Tenía/tuve)
muchos regalos de cumpleaños, pero yo (quería/quise) una bicicleta nueva y mi
padre no (quería/quiso) comprármela. Dijo que la bicicleta que yo (tenía/tuve)
todavía estaba en muy buenas condiciones.
B. Un cuento de hadas. Complete,
decidiendo entre el pretérito y el imperfecto.
1. En un país muy extraño (vivir) hace tiempo un
campesino que (tener)
tres
hijos.
2. El mayor, Pedro, (ser) gordo
y grande, el segundo, Pablo, (tener)
la cara
pálida y triste y el tercero (ser)
tan pequeño que (poderse)
esconder
en la bota de su padre.
3. El padre, que (ser)
muy pobre, les (rogar)
un día a sus hijos que fueran a buscar fortuna por
el mundo.
4. Cerca de allí (vivir)
un rey poderoso en un palacio magnífico.
5. Un día, de repente, (aparecer)
un enorme árbol frente al palacio y
(dejar)
a oscuras todas las habitaciones, porque sus grandes
ramas
(cubrir) las
ventanas.
6. El rey (ofrecer) dar
tres sacos de oro a quien quitara el árbol.
7. Pero (haber) un problema: (tratarse) de
un árbol mágico y no (existir)
hacha
que pudiera cortarlo.
8. Por cada rama que se le (cortar)
al árbol le (salir)
dos
ramas.
9. Cuando los tres hijos del campesino (oír)
el ofrecimiento del rey, (tomar)
el
camino del palacio.
10. Pero cuando (llegar) al
palacio, (ver)
un cartel pequeño que (estar)
clavado
en el árbol mágico.
11. El cartel (decir)
que los que intentaran cortar el árbol sin éxito, perderían las orejas.
12. Y en efecto, (haber)
allí treinta orejas sangrientas. ¿Qué cree Ud. que (hacer)
los
tres jóvenes al verlas?
C. Cambie las siguientes oraciones al pasado,
decidiendo entre el pretérito y el imperfecto.
1.
La niña viene corriendo calle abajo y al verme en la puerta se detiene.
2.
El gato duerme. Me acerco a él y le paso la mano varias veces por el lomo.
3.
El barco se hunde cuando está llegando a Veracruz.
4.
La maestra me mira las orejas y en ese momento me alegro de habérmelas lavado.
5.
De pronto, una nube negra cubre el sol y se oye un trueno.
6.
Su corazón late muy rápido cada vez que mira a su vecina.
7.
El niño llora a gritos y la madre tiene una expresión triste en la cara.
8.
Desde la ventana contemplamos los copos de nieve que se acumulan en las ramas.
9.
Los soldados que suben por el sendero van pensando en su familia.
10.
Detesta esas reuniones y siempre que lo invitan da la misma excusa para no ir.
11.
Son tantas las dificultades con el coche que lo dejan allí, y allí permanece
dos días.
12.
El recepcionista pone cara de sorpresa cuando ve tanta gente.
13.
El viajero está sentado solo y bebe una cerveza, cuando observa que en la mesa
contigua se halla una bellísima mujer.
14.
El enfermo está muy grave. El médico que lo atiende no me da esperanzas.
15.
Don Pepe es un viejecillo simpático, que sonríe constantemente y les cuenta
cuentos fantásticos a los chicos del barrio.
D.
Sustituya las palabras en cursiva por las que están entre paréntesis,
cambiando el verbo principal si es necesario.
Modelo:
Siempre comíamos a las seis de la tarde. (el martes pasado)
óEl
martes pasado comimos a las seis de la tarde.
1.
Hablábamos con él a menudo. (la semana pasada)
2.
Estabais en su casa en aquel momento. (poco
tiempo)
3.
Fuimos al cine ayer. (a veces)
4.
Cuando ella era niña recibía muchos regalos. (en su
último cumpleaños)
5.
Pérez tuvo mucho dinero en su juventud. (cuando
lo conocí)
6.
Pepe la amó en silencio por muchos años. (toda la
vida)
7.
Frecuentemente me sentía optimista. (de repente)
8.
Tú no pensabas nunca en mí. (una sola vez)
9.
Ayer trajiste el libro de español a clase. (todos los
días)
10. Doña Esperanza era maestra de mi hijo entonces. (algunos meses)
11.
Siempre llegábamos tarde a clase. (frecuentemente)
12.
De pronto, pensé que ese chico no era tan temible. (a
veces)
E. Cambie al pasado.
1. Mi viaje a Santa Rosa.
El
despertador suena y suena mientras yo escondo la cabeza debajo de la almohada
resistiéndome a despertar. Estoy soñando que soy bombera y que la alarma
anuncia un fuego que mis compañeros y yo debemos apagar, pero que estoy
paralizada y no puedo mover los pies. Tardo más de cinco minutos en darme
cuenta de que el sonido viene de mi mesa de noche y no de una alarma de
incendios.
Me
lavo y me visto precipitadamente. No tengo tiempo para preparar el desayuno.
Viajo muy temprano a Santa Rosa porque mi tía, que vive sola, me escribe que
está enferma y me necesita. Por fin lista, miro mi reloj de pulsera. ¡Qué tarde
es! El autobús sale a las siete y sólo faltan veinte minutos. No vale la pena
llamar un taxi porque vivo a sólo diez cuadras de la estación, así que tomo mi
maleta - que afortunadamente no pesa mucho-, cierro con llave la puerta de
entrada y echo a correr.
No
hay nadie en la calle tan temprano porque es domingo. Es otoño y amanece tarde;
todavía el cielo está oscuro. Yo ando tan rápido como me lo permiten mis
piernas. Cuando estoy a mitad de camino, un gato madrugador cruza veloz frente
a mí. En el patio de una casa, un gallo canta tres veces.
Llego
antes de las siete a la estación terminal de autobuses, pero estoy tan agitada
por la carrera, que apenas puedo respirar. Consultó el horario que está en la
pared. Efectivamente, allí dice que el autobús para Santa Rosa sale a las siete
de la mañana. Miro a mi alrededor. Hay un autobús estacionado en el otro
extremo de la estación terminal y cerca de él veo a cuatro o cinco pasajeros
que esperan en los bancos. Un niño duerme en el regazo de su madre y ella
inclina la cabeza, un poco dormida también. En mí sección de la estación, sin
embargo, estoy yo sola y esto me parece muy extraño.
Junto
a mí pasa un viejecillo pequeño y delgado, que lleva un uniforme azul desteñido
y aprieta en la mano derecha un llavero enorme. óUn empleado óme digoó y le
preguntó al viejo si el autobús para Santa Rosa viene retrasado. óNo, señorita,
ócontesta, y consulta la hora en un reloj antiguo que saca del bolsillo de su
pantalón. Pero el viejo añade que mi espera va a ser larga porque apenas son
las seis. ¡Las seis! Dirijo la vista a mi muñeca. Yo tengo las siete. El
viejecillo sonríe y aclara mi confusión. Ye recuerda que la hora de verano ha
terminado la noche anterior y que hay que atrasar una hora los relojes. Todo va
a tener un final feliz, después de todo. Pero ¡qué lástima! A causa de mi error
con respecto a la hora, no puedo apagar el fuego.
2. El regreso a la estancia.
Cuando don Marcial Rodríguez llega a su estancia no encuentra más que montones de escombros. Todo ha sido arrasado por el fuego: las habitaciones, cuyos muros yacen en forma de montículo, y los grandes ranchos donde duermen los peones. Culebras y lagartos se señorean en las ruinas. En medio de tanta desolación, sólo el ombú se yergue siempre verde, siempre sereno e inmutable.
Don
Marcial, acompañado de su hijo Juan y de dos amigos que son sus oficiales
subalternos, emprende la tarea de reconstruir lo destruido. Con troncos de
sauce se levanta un rancho y luego se forma un rectángulo para el galpón. Se
trabaja con ahinco y en pocos días todo está armado.
Ya están
instalados en la nueva casa. En la improvisada cocina, por cuyas paredes
penetra' el frío sin obstáculos, arde con dificultad las astillas de sauce.
Mientras el teniente Gutiérrez prepara el mate, Juan, en cuclillas, sopla el
fuego.
F. Un accidente automovilístico. Imagine que Ud. presencia un choque múltiple
entre dos automóviles y un camión, y debe declarar como testigo. Describa qué
tiempo hacía, cómo era el sitio del accidente, dónde estaban Ud. y las
otras personas, cómo fue el accidente, quién tuvo la culpa, qué hizo cada
persona, etc.
En la lectura, las palabras de los niños son como latigazos
y Efrén da puñetazos al
chico. Los golpes de los puños de Efrén, que son pesados como mazas, pueden
compararse con mazazos. Un golpe con las piedras que
lanzan los chicos es una pedrada. Los
sufijos -azo y -ada se añaden frecuentemente al nombre
del instrumento o parte del cuerpo que se usa, o a la parte del cuerpo
afectada, para referirse al golpe o a la herida producida.
Otros
nombres se forman de manera irregular: apretón (squeeze),
empujón (push),
mordisco (bite), paliza (beating,
series of blows with a stick), pellizco (pinch).
Cuando se
describe una pelea, ataque, etc., se usa la preposición a + el sustantivo para
describir la manera en que se realiza la acción.
El
asesino mató a su víctima a The
murderer axed his victim.
hachazos.
Me
sacaron del cuarto a They
got me out of the room by
empujones.
pushing
me.
APLICACION
A. Diga qué instrumento o parte del cuerpo está
relacionado con cada palabra.
balazo machetazo
cachetada
batazo manotazo
cornada
cabezazo martillazo
cuchillada
codazo navajazo
dentellada
correazo palazo
lanzada
culatazo pinchazo
palmada
hachazo rodillazo
patada
ladrillazo
zapatazo
puñalada
B. Reemplace las palabras en cursiva con el
nombre apropiado del golpe o herida.
1. Ese pobre chico tenía un padre muy cruel, que le
daba a veces golpes con un palo y con una correa.
2. En la revolución, el pueblo luchaba como podía,
dando golpes con los machetes, dando golpes con bates, o tirando ladrillos y
piedras (a...). Los soldados, bien armados y
entrenados, les daban con la culata de sus rifles o disparaban contra ellos.
Muchas personas tenían heridas de bala en diferentes partes del cuerpo.
3. Los golpes del hacha del hombre que cortaba el
árbol ye! ruido repetido del martillo del carpintero me despertaron muy
temprano.
4. Luisita: Mamá, Elvira me dio un golpe con el
codo y uno con la cabeza; también me dio un golpe con la
mano. Elvira: No es verdad, mamá. Ella empezó. Me dio un
golpe en el cachete y varios golpes con los pies.
5. El torero está grave; tiene una herida de cuerno
en el pecho.
6. La víctima tenía heridas de cuchillo y de lanza
en todo el cuerpo.
7. Cuando me dio varias veces con la palma de la
mano en la espalda, sentí el dolor de una herida con un pincho; era su anillo.
8. Era una lucha desigual: el perro se defendía
mordiendo (a...) pero ya tenía varias heridas de navaja y estaba lleno de
sangre.
El verbo soler se usa
sólo en los tiempos presente e imperfecto y sus dos significados básicos son:
1. con
referencia a seres vivos, tener costumbre.
2. con
referencia a hechos o cosas, ser frecuente.
Observe en los ejemplos siguientes los equivalentes
de este verbo en inglés.
Solemos
estudiar antes de un We
generally (usually) study before a
examen.
test.
Antes
solíamos ir mucho al cine, We
used to go (we were in the habit
pero
ahora vamos poco. of
going, we were accustomed to
going)
to the movies a lot before but
now
we seldom go.
En
Suiza suele nevar mucho en In
Switzerland it generally
invierno.
(frequently,
usually) snows a lot in
winter.
Presente de acabar de +
infinitivo have (has) just (done something)
Imperfecto de acabar de
+ infinitivo = had just (done something)
Acaban
de recibir el paquete que They
have just received the package I
les
envié. sent
them.
Acabábamos
de salir cuando We
had just left when it began to rain.
empezó
a llover.
Por poco + verbo
en el presente = almost + past-tense verb
Al
volver a verlo por poco me On
seeing him again I almost fainted.
desmayo.
A. Complete de una manera original.
1.
Tengo un amigo que es muy distraído. Suele...
2.
Es extraño que esté nevando hoy. Aquí no suele...
3. Le gustaban mucho los deportes y solía...
4.
Cuando estábamos en la escuela secundaria solíamos...
5.
Los sábados, si tengo dinero, suelo...
6.
¿Sueles tú...?
7.
Antes Ud. solía...
8.
Mi familia solía...
B. Conteste las preguntas de manera afirmativa
usando acabar de en el
presente.
1.
¿Ya llegó su tío de la Argentina?
2.
Han visto Uds. esa película?
3. ¿Ya inauguraron el nuevo edificio?
4.
¿Llamó Manuel a sus padres?
5.
¿Repartió el cartero la correspondencia?
6.
¿Lavó Ud. los platos?
C.
Vuelva a escribir los siguientes pasajes, reemplazando el pretérito
pluscuamperfecto con la construcción acabar
de + infinitivo en el pasado.
1. Me había tirado en la cama para ver cómodamente la televisión,
cuando mi compañero de cuarto entró, muy nervioso, y me contó que el pescado
que habíamos comido en la cena estaba malo y que habían llevado a seis
estudiantes al hospital. De repente, di un grito. Había sentido una punzada
terrible en el estómago.
2. El piloto había quitado el anuncio de abrocharse el cinturón de
seguridad y yo había respirado, aliviada. ¡Estábamos en el aire! Entonces una
voz dijo: "No se mueva!" Mis ojos buscaron a la persona que había hablado,
pensando que se trataba de un secuestrador de aviones. Pero no, era el señor
sentado detrás de mí, que había visto una avispa cerca de mi cabeza.
D. Haga un comentario original usando
por poco y basándose en los datos que se dan en cada
caso.
1. Había llovido y la carretera estaba resbaladiza.
2. Tomábamos un examen y yo miraba el papel de Gonzalo, cuando el
profesor levantó la cabeza del libro que leía.
3. Ayudaba a mi madre a poner la mesa y llevaba varios platos, cuando
tropecé.
4. Yo no quería decirle la verdad a Joaquina, pero ella me seguía
preguntando.
5. El tenía el número 585 en la lotería y salió el número 584.
6. Josefina estuvo muy grave. Pasó tres días en la sala de cuidado
intensivo.
7. Salimos de la oficina a las cinco y a las seis estalló un terrible
incendio.
8. Los niños jugaban a la pelota en la acera y Ud. pasó en ese momento.
1. time = tiempo (en
sentido general)
Trabajo
mucho y no tengo I
work a lot and I don't have time to
tiempo
para divertirme. enjoy
myself.
Hace
mucho tiempo que conozco I
have known Luisito for a long time.
a
Luisito.
2. time = hora
(en el reloj)
¿A qué
hora llegaste a casa anoche? At
what time did you get home last
night?
3. time = vez, veces (para indicar ocasión o
frecuencia)
He
estado en México sólo una vez. I
have been to Mexico only once.
Jacinto,
te advierto por última Jacinto,
I warn you for the last time
vez,
que no quiero que juegues that
I don't want you to play with
con ese
niño. that
boy.
4. Algunas frases que usan la palabra time tienen
los siguientes equivalentes en español:
1. a la vez, al mismo tiempo |
at the same time |
2. anticuado/a |
old-fashioned |
3. a tiempo |
on time |
4. a veces |
at times |
5. comprar a plazos |
to buy on time |
6. cumplir una condena |
to do time in jail |
7. de vez en cuando, de cuando en cuando |
from time to time |
8. decir la hora |
to tell time |
9. el (un) momento oportuno (inoportuno) |
the right (wrong) time |
10. en muy poco tiempo, en seguida |
in no time, at once |
11. edad |
time of life |
12. hora de verano |
daylight saving time |
13. (me) llegó la hora |
(my) time has come |
14. nuestra época |
our times |
15. por |
times (multiplied by) |
16. pasar un (buen) mal rato |
to have a (good) bad time |
17. ser hora de |
to be time to |
18. una vez |
once upon a time |
19. una y otra vez |
time after time, over and over again |
20. ya es (era) hora |
it is (was) about time |
A veces no llego a tiempo a mis |
Sometimes I don't get to my |
citas. |
appointments on time. |
Su pedido estará listo en seguida. |
Your order will be ready in no time. |
Carlos aprendió a decir la hora a |
Carlos learned to tell time at the age |
los seis años. |
of six. |
No creo que éste sea el momento |
I don't believe this is the right time to |
oportuno para hablarle a tu padre. |
talk to your father. |
Es hora de irnos, seguía |
It it time for us to go, she kept |
repitiendo ella una y otra vez, |
repeating time after time. |
APLICACION
A. Conteste incluyendo en su respuesta uno de los
modismos anteriores.
1.
¿Compra al contado su coche la mayoría de la gente?
2.
¿Qué relación simbólica existe entre las épocas del año y las distintas edades
del ser humano?
3.
¿Qué sentencia le dio el juez al acusado?
4.
¿Por qué es inútil regalarle un reloj a un niño muy pequeño?
5.
Explique los cambios de hora que hay en nuestro país en las distintas
estaciones.
6.
¿Qué dicen muchos cuando piensan que van a morir?
7. ¿Cuántos son seis por seis?
8.
¿Te divertiste en la última fiesta a la que fuiste?
9.
¿Vas a menudo a los museos?
10.
¿Llegan tarde muchas veces las personas puntuales?
11.
¿En qué época pasada o futura preferirías vivir?
12.
¿Cómo sabes cuándo ha llegado la hora de comer?
13.
Si estás cansado de un ejercicio, ¿qué comentas cuando llegamos a la última
pregunta?
B. Exprese en español.
1. I have told you many times that this is not the right time to think of having a good time.
2. You are behind the times. It is about time for you to adjust yourself to our times. (Use subjunctive in the second sentence.)
3. From time to time my parents buy something on time.
4. It is time that you realize that time is money.
5. I can talk on the phone and type at the same time so the letter
will be ready in no time.