Sección gramatical

Select one of these options to download the file in another format (PDF file) (Word file)

 

SPANISH EQUIVALENTS OF THE ENGLISH -ING FORM

 

The -ing suffix is one of the most frequently used endings in the English language. To understand the Spanish equivalents it is necessary to know how the terminologies and usages of English and Spanish differ in the matter of infinitives, participles, and gerunds.

 

Spanish terminology, with examples from the intransitive verb arder, is as follows:

 

1. infinitivo

arder

2. infinitivo compuesto

haber ardido

3. participio activo (or de presente)

ardiente

4. participio pasivo (or de pretérito)

ardido

5. gerundio (simple)

ardiendo

6. gerundio compuesto

habiendo ardido

 

The following sentences illustrate the uses of these forms:

 

1. a. Vimos arder el bosque a lo                              We saw the forest burn in the distance.

lejos.

b. Al arder, el bosque                                          On burning, the forest produced very

producía llamas altísimas.                                 high flames.

 

2. ¿Cómo pudo el bosque haber                              How could the forest have burned so

ardido tan rápido?                                               fast?

 

3. Era difícil andar por el bosque                          It was difficult to walk through the

destruido a causa de las                                      ruined forest on account of the

ardientes cenizas.                                                  burning ashes.

 

4. Todo el bosque ha ardido en                                The whole forest has burned in a few

unas horas.                                                           hours.

 

5. a. Ardiendo rápidamente, los                               Burning rapidly, the trees began to

árboles comenzaron a caer,                                 fall.

b. ¿Está ardiendo todavía el                                Is the forest still burning?

bosque?

c. Los animales huían del                                   The animals were fleeing from the

bosque ardiendo.                                                  burning forest.

 

6. Habiendo ardido el bosque, no                             The forest having burned, no deer

quedaban ciervos en la región.                           were left in the area.


 

Observe the basic differences in usage and terminology. In English, the verbal -ing may function

 

1. as a noun (called a gerund), or

2. as an adjective (called a present participle), or

3. as an adverb (called a present participle).

 

The Spanish equivalents of the above functions are as follows:

 

1. The infinitive acts as a verbal noun (example ib).

2. The adjective role is played by the participio de presente, (example 3), or by the gerundio (example 5c), or by some other mechanism, as will be explained.

3. The adverbial function is expressed by the gerundio (examples 5a and 5b).

 

It should be noted that the participio de presente* is composed as follows:

 

1. First conjugation: stem + -ante.

2. Second and third conjugations: stem + -ente or -iente.

 

It must also be noted that not all Spanish verbs possess this form.

 

*This participio, despite its name, has lost its verbal character, becoming either (1) purely adjectival (obediente, permanente), or (2) purely nominal, i.e., a noun (estudiante, presidente).

 

ADJECTIVAL FUNCTION OF THE -ING FORM

 

The English ing* form is frequently used as a predominantly adjectival form: an embarrassing situation, a flourishing culture.

Only the following three -ndo forms may be so used: ardiendo, hirviendo, and colgando. To express the equivalent of most adjectival Ðing forms, in Spanish a number of devices are used.

 

1. Present participle (-nte)

 

Este libro es muy deprimente.                                      This book is very depressing.

Esa novela es muy emocionante.                                   That novel is very touching.

 

2. Past participle (-ado, -ido)

 

Joaquín está sentado en la cama.                                 Joaquín is sitting on the bed.

Virginia y sus amigas están                                          Virginia and her friends are standing

paradas frente al escaparate                                          in front of the store window.

 

3. Prepositions (e.g., de or para) + infinitive or noun

 

una máquina de coser                                                    a sewing machine

un aparato para oír, un aparato                                   a hearing aid

para sordos

un líquido para fregar platos                                       a dishwashing liquid

lecciones de canto                                                           singing lessons

 

4. Que clause

 

La policía está buscando una caja                               The police are looking for a box

que contiene una bomba.                                               containing a bomb.

 

El profesor puso una tarea que                                     The professor gave a time-consuming

requería mucho tiempo.                                                                         assignment.

 

5. Certain suffixes: -dor(a), -oso/a, -able, -ivo/a, etc.

 

Su prima es muy encantadora y                                   His cousin is very charming and his

su tío es muy emprendedor.                                          uncle is very enterprising.

 

¡Qué situación más embarazosa!                                  What an embarrassing situation!

 

En la sala había dos sillas                                            In the living room there were two

reclinables.                                                                      reclining chairs.

 

Esos profesores son muy                                                Those professors are very

comprensivos.                                                                 understanding.

 

* For simplicity's sake, the terms "English -ing form" and "Spanish -ndo form" will be used throughout the following discussion.

 

APLICACION

 

A. Last night's movie. Traduzca al español.

 

My friend thinks that the movie we saw last night was boring but I found it amusing although rather ridiculous. The main character is a pill-popping girl who listens to deafening music day and night. Her parents aren't very understanding and her mother nags at her constantly in an irritating manner. The girl's boyfriend is a beer-drinking guy and he has stolen some jewels belonging to her mother. One day, the gun-toting boyfriend goes to her house and talks to her parents with threatening words. I didn't see the end because at this point I decided to wake up my sleeping friend and go home.

 

B. Mis problemas en la oficina. Traduzca ahora el siguiente párrafo al inglés, usando tantos adjetivos terminados en -ing como sea posible.

 

En mi oficina ha habido problemas crecientes en los últimos días. Tres de las máquinas sumadoras y la copiadora se rompieron al mismo tiempo, y nuestro jefe adquirió una enfermedad contagiosa y tuvo que renunciar de repente. Siempre he tenido dificultades para adaptarme a una situación cambiante. Mi nuevo jefe es una persona exigente y ahora no puedo fumar porque a él no le gustan los empleados que fuman en pipa.

 

USES OF THE -ING FORM AS A PURE NOUN OR AS A VERBAL NOUN

 

1. Frequently, in English, an -ing form is used as a pure noun, (i.e., it loses its verbal character). In these cases, the Spanish equivalent will be a specific noun.

 

el edificio alto                                   the tall building

Me gusta la cocina mexicana.          I like Mexican cooking (cuisine).

una advertencia obvia                      an obvious warning

 

2. More frequently, in English, the -ing form functions as a verbal noun (gerund) and may be used as subject, object, or predicate noun. It may also be used after a preposition. The Spanish equivalent of this usage is the infinitive. Remember the fundamental rule that the -ndo form is not used after al nor after a preposition.*

 

*There is one exception: In certain areas, en is sometimes followed by the -ndo form to describe an action (or state) that immediately precedes the action (or state) of the principal verb.

 

En acabando de estudiar, iremos al cine.                                  As soon as we finish studying, we'll go to the .

movies.

 

The English combination of the preposition by + -ing form is usually expressed in Spanish by the -ndo form alone.

 

Yo ya sabía cómo era Madrid

I already knew what Madrid was

aun antes de haber estado ahí.

 

like even before having been there.

(El) fumar es un hábito que

Smoking is a habit that I hate.

detesto.

 

 

Mi pasatiempo predilecto es

My favorite pastime is sleeping.

dormir.

 

 

Después de graduarme, tendré

After graduating, I'll have to spend

que pasar mucho tiempo

a long time looking for a job.

buscando empleo.

 

 

Note that the infinitive, especially when used as the subject of the sentence, may take the article el.

 

Me molesta el constante gotear

The constant driping of that faucet

de ese grifo.

is bothering me.

 

 


 

3. In Spanish, a number of infinitives have become permanently nominalized, i.e., they may always be used as masculine nouns.* Some of the most common are:

 

el amanecer

dawn

el anochecer

dusk

el atardecer

dusk

el deber

duty

el haber

assets; income

el parecer

opinion

el pesar

sorrow

el poder

power

el saber

knowledge

el ser

being

 

¿Cuál es tu parecer con respecto                             What is your opinion regarding the

a los poderes síquicos de los                                   psychic powers of human beings?

seres humanos?

 

Sentía pesar y remordimientos                               He felt sorrow and remorse for not

por no haber cumplido con su                                having fulfilled his duty.

deber.

 

 

APLICACION

 

A. Traduzca las palabras entre paréntesis.

 

1. Algunos estudiantes están cansados (of answering) tantas preguntas.

2. (Doing exercises) no es mi pasatiempo favorito.

3. Si ellos aborrecen (drinking), por qué van a ese club nocturno?

4. (Banking) es una actividad de mucha importancia en esta ciudad.

5. La razón por la cual todos lo evitan es su constante (complaining) de todo.

6. (Smuggling) ha aumentado mucho entre los Estados Unidos y Sudamérica.

7. El jefe de los rebeldes declaró que (surrendering, to surrender) ahora sería un acto de cobardía.

8. Yo vacilaba entre (leaving) o (staying).

9. (The crying) del niño no me dejó dormir.

10. No vengan de visita (without letting me know).

 

B. Use cinco de los infinitivos sustantivados en oraciones originales.


 

ADVERBIAL FUNCTIONS OF THE GERUNDIO*

 

1. Absolute construction**

 

a. The -ndo form has its own subject and appears in a clause that is grammatically independent of the main clause. You will observe that in all these cases there exists an equivalent adverbial clause construction, which is more frequently used in the spoken language.

 

Permitiéndolo Dios, mañana                                  God willing, tomorrow we'll finish

terminaremos ese trabajo.                                       that job.

 

= conditional clause: Si Dios lo permite...

 

Habiéndose enterado ella de lo                               Since/As she had found out what was

que pasaba, no le dijimos nada                              going on, we didn't say any more to her.

más.

 

= causal clause: Puesto que/Como ella se había enterado de lo que pasaba...

 

Llegando sus padres, los niños se                          When their parents arrived, the

callaron.                                                                     children became quiet.

 

= time clause: Cuando llegaron sus padres...

 

Aun afirmándolo el jefe, no lo                                Even though the boss says so, I don't

creo.                                                                            believe it.

 

= concessive clause: Aunque lo afirme el jefe...

 

*    Spanish grammarians emphasize the adverbial nature of the -ndo form whereas English grammarians insist on the adjectival functions of the -ing form. In both cases, however, there are those who recognize that the distinction between adverbial and adjectival is not always clear.

**  An absolute construction is defined as a clause that is "relatively independent syntactically."

 

b. Certain set phrases are also used in independent absolute constructions.

 

Resumiendo el asunto, ellos no

Summarizing the matter, they don't

tienen suficiente dinero.

 

have enough money.

Pensándolo bien, deme la corbata

Thinking it over, give me the red tie,

roja y no la verde.

 

not the green one.

Volviendo al cuento, ¿qué piensas

Returning to the subject, what do you

de mi plan?

 

think of my plan?

Hablando del ruin (rey) de

Speaking of the devil, there comes the

Roma, ahí viene el tipo de quien

guy that we were talking about.

comentábamos.

 

 


 

2. Reference to the subject of a sentence

 

When referring to the subject, the -ndo form is explanatory, nonrestrictive, parenthetical.

 

No queriendo ofender a ninguna

Not wishing to offend either of them,

de las dos, Alma no intervino en

Alma didn't intervene in the

la discusión entre Fortunata y

argument between Fortunata and

Jacinta.

 

Jacinta.

¿Haría Ud. eso, sabiendo lo

Would you do that, knowing how

peligroso que es?

 

dangerous it is?

In English, the -ing form is often preceded by a word such as while, by, or when.

 

Caminando ayer por la calle, me

While walking along the street

encontré con Julio.

 

yesterday, I ran into Julio.

Practicando todos los días,

By practicing every day, we will learn

aprenderemos a hablar mejor.

 

to speak better.

Dirigiéndose a sus profesores,

When addressing your professors, you

deben ustedes tratarlos de usted.

 

should use the usted form with them.

Hablando se entiende la gente.

By talking, people understand one

 

another.

Será comiendo menos como

It will be by eating less that you will

rebajarás de peso.

 

lose weight.

3. Reference to the object of a sentence

 

The -ndo form is used after (a) verbs of perception (ver, mirar, oír, sentir, notar, observar, contemplar, distinguir, recordar, hallar, etc.), or (b) after verbs of representation (dibujar, pintar, grabar, describir, etc.).

 

a. La vi saliendo del museo.                                 I saw her leaving the museum.

 

Note that the -ndo form refers to an action represented as being in progress and as having a certain duration. Such an emphasis is lacking in the alternate construction: La vi salir del museo. (I saw her leave the museum.)

 

b. El artista pintó a su hermana                          The artist painted his sister picking

recogiendo rosas en el jardín,                              roses in the garden.


 

APLICACION

 

A. Primero complete traduciendo las palabras entre paréntesis. Después reemplácelas con otras expresiones apropiadas, usando también la forma -ndo.

 

Modelo: Parece que Ana está contenta hoy; ¿la oíste (singing in the shower)?

Ñcantando en la ducha. ¿La oíste riéndose?

 

1. Me sorprendió ver a una persona tan seria (dancing at a disco).

2. (Running quickly), Arturo llegó a tiempo.

3. Nos gusta observar los barcos (entering the harbor).

4. (Speaking of something else), ¿qué día llegarán tus amigos?

5. Margarita salió de la casa (slamming the door).

6. El cuento es muy gráfico; por ejemplo, describe a un cirujano (amputating a leg).

7. (Hitting his opponent repeatedly), el boxeador consiguió noquearlo.

8. Encontré a Pepito (changing the oil) de su auto.

 

B. Usando en español un gerundio equivalente a by + -ing, explique cómo se puede conseguir lo siguiente.

 

1. tener suficiente dinero para comprar un auto nuevo

2. hablar mejor el español

3. perder unas cuantas libras

4. gozar de buena salud

5. ser feliz

6. tener muchos amigos

7. sacar una ÒAÓ en este curso

8. no sentir frío en el invierno

9. no sentir mucho calor en el verano

10. pasar un buen rato

C. Mi viaje a México. Sustituya cada frase en cursiva por una construcción en -ndo, como en el modelo.

Modelo: Si el tiempo lo permite, llegaremos mañana.

ÑPermitiéndolo el tiempo, llegaremos mañana.


 

1. Mi amigo Germán y yo discutíamos con frecuencia mientras planeábamos el viaje. Los dos trabajábamos horas adicionales, ya que no teníamos suficiente dinero. Pero, como se acercaban las vacaciones, sabíamos que, si no nos daban algún dinero nuestras familias, no conseguiríamos reunir a tiempo la cantidad suficiente. Por fin, cuando sólo faltaban dos semanas, mi padre y la madre de Germán decidieron ayudarnos.

 

2. Cuando íbamos en el avión nos mareamos, porque el tiempo estaba muy malo. Al llegar a la ciudad de México, descubrimos que hacía frío allí por las noches. Pero como habíamos llevado alguna ropa de abrigo, el frío no nos importó.

 

3. Como éste era nuestro primer viaje a México, todo nos pareció asombroso. Germán, puesto que tiene una cámara excelente, era el fotógrafo oficial. Mientras estuvimos en México no usamos el inglés. Si hiciéramos esto siempre, hablaríamos con más soltura el español.

 

ADDITIONAL OBSERVATIONS ON THE USE OF THE -NDO FORM

 

1. The "pictorial" use of the -ndo form

 

Like the -ing form in English, the Spanish -ndo form is used in captions.

 

ÒWashington atravesando el                                 Washington Crossing the Delaware

DelawareÓ, de Emanuel Leutze                             by Emanuel Leutze (1851)

(1851)

 

El Rey inaugurando la exposición                                               The king opening the exhibit at the

en el Palacio                                                             Palace

 

2. como + -ndo = as if + -ing

 

Me respondió con pocas palabras                                                 He replied with few words as if

como criticando mi verbosidad.                            criticizing my verbosity.

 

Sonreía como queriendo ocultar                           He was smiling as if trying to hide

su dolor.                                                                   his sorrow.

 

3. Incorrect uses of the -ndo form

 

The gerundio is sometimes used in cases that are considered incorrect by grammarians.

 

Ayer recibí un periódico que                                 Yesterday I received a newspaper

describía (not describiendo) la                             describing the wedding.

boda.


 

Describing does not refer to the subject of the sentence but only to the word newspaper. Its use is purely adjectival here; therefore, the -ndo form is not acceptable. Compare:

 

Escribió una novela criticando                               He wrote a novel criticizing the social

las condiciones sociales.                                          conditions.

 

In this case, the gerundio refers to an activity of the subject of the sentence. The writer criticizes social conditions by writing a novel. If one wishes to emphasize the novel, however, only que critica is correct.

English-speaking persons must distinguish carefully between restrictive and nonrestrictive clauses. Only in the latter can the -ndo form be used.

 

Note the difference between:

 

La muchacha, moviendo la                                     The girl, shaking her head, said no.

cabeza, dijo que no.                                                  (The clause is nonrestrictive,

parenthetical, explanatory.)

 

La muchacha que movía la                                     The girl shaking her head, and not

cabeza, y no la otra, dijo que no.                            the other one, said no. (The clause is

restrictive.)

 

Los estudiantes que se gradúan                              Students graduating in June can't

en junio no pueden votar ahora.                             vote now. (One cannot say

graduándose en junio because

graduating in June is restrictive [in

Spanish: especificativo], not

merely explanatory or

parenthetical.)

 

APLICACIîN

 

A. Conteste basándose en los ejemplos que ilustran las reglas anteriores.

 

1. ¿Cuál es el título de la pintura más famosa de Emanuel Leutze?

2. ¿Por qué te respondió él con pocas palabras?

3. ¿Cómo sonreía él?

4. ¿Qué periódico recibiste ayer?

5. ¿Qué novela escribió él?

6. ¿Quiénes no pueden votar?

7. ¿De qué manera dijo la muchacha que no?

8. ¿Cuál de las muchachas dijo que no?

 

B. Traduzca al español usando una cláusula especificativa; después cambie la puntuación y use la forma apropiada en -ndo.

 

Modelo: The children playing in the street were in danger.

ÑLos niños que jugaban en la calle estaban en peligro.

ÑLos niños, jugando en la calle, estaban en peligro.

 

1. The students wishing to study went to the library.

2. Several workers looking for a job had arrived early.

3. The actors working in this film will visit Buenos Aires.

4. The athlete lifting the weights says he is tired.

5. The musician playing the guitar began to sing.

6. The travelers not having a valid passport cannot cross the border.

 

PROGRESSIVE TENSES IN SPANISH AND ENGLISH

 

1. In English, the present progressive and the imperfect progressive can express future time or intention to act, but such is not the case in Spanish.

 

Compare the following examples:

 

Salen/Saldrán mañana por la                                 They're leaving tomorrow morning.

mañana.

 

Iban a salir mañana por la                                      They were leaving tomorrow morning,

mañana, pero cambiaron de idea.                          but they changed their mind.

 

2. In English-language letters, the present progressive occurs in many set phrases that require the simple present in Spanish.

 

Le escribo...                                                               I am writing to you.

Le adjunto...                                                              I am enclosing for you.

Les enviamos...                                                          We are sending you.

 

3. Progressives are rarely used in formal Spanish with such verbs of motion as ir, venir, entrar, volver, regresar, etc.

 

ÑJorgito, ven acá. ÑVoy*.                                     "Jorgito, come here." "I'm coming."

 

4. The preterite progressive in Spanish emphasizes that a past and completed event was ongoing for a certain period of time.

 

Antonio estuvo estudiando toda                             Antonio spent the whole night studying.

la noche.

 

5. The present perfect and past perfect progressives may be used to emphasize continuity. However in Spanish, alternate constructions exist under the circumstances described there.

 

Hemos estado leyendo toda la                                 We've been reading all morning.

mañana.

 

Habían estado trabajando todo el                          They had been working all day.

día.

 

6. In many cases, the Spanish future and conditional progressives are the preferred way to express probability or conjecture about present and past time respectively. Although the simple future and conditional can also express probability or conjecture, their use may be ambiguous.

 

¿Qué estarán haciendo en esa                                 I wonder what they're doing in that

tienda?                                                                       store?

 

(¿Qué harán en esa tienda? might be ambiguous since it could also mean What will they do in that store?)

 

¿Qué estarían buscando en la                                 I wonder what they were looking for

biblioteca?                                                                 in the library?

 

(Qué buscarían en la biblioteca? might be ambiguous since it could also mean What would they look for in the library?)

 

7. Progressive tenses can also be formed by combining the -ndo form with seguir, continuar, andar, ir, and venir. In these cases, the progressive can have special meanings.

 

a. seguir, continuar + -ndo = to continue + -ing (or + infinitive)

 

Jacinto no quiere seguir                                          Jacinto doesn't wish to continue

(continuar) trabajando.                                          working (to work).

 

b. andar + -ndo = to go around + -ing

 

Isabel anda diciendo que ella                                 Isabel goes around saying that she

sabe más que su profesor.                                        knows more than her professor.

 

c. ir + -ndo = gradual occurrence; beginning of action or state

 

Los estudiantes van entendiendo                           The students are getting to understand

más acerca del subjuntivo.                                      more about the subjunctive.

 

Poco a poco me iba                                                   I was gradually getting accustomed

acostumbrando a la vida del                                   to country living.

campo.


 

Ve calentando el horno mientras                            Start heating the oven while I mix

yo mezclo la masa.                                                    the dough.

 

d. venir + -ndo = continuity over a period of time

 

Inés viene gastando mucho                                      Inés has been spending a lot of money

dinero en ropa últimamente.                                   on clothes lately.

 

Hace varios meses que vengo                                   I have been feeling ill for some

sintiéndome mal.                                                      months now.

 

APLICACION

 

Conteste usando una forma en -ndo si es posible.

 

1. ¿Adónde ibas anoche cuando te vi?

2. ¿Cuánto tiempo hablaste con Pedro ayer?

3. ¿Vuestro abuelo llega mañana o pasado mañana?

4. Si vieras a mucha gente correr por la calle en la misma dirección, ¿qué te preguntarías?

5. ¿Qué decía el profesor cuando llegaste a clase?

6. ¿Qué hacen generalmente los chismosos?

7. ¿Se divorciaron sólo por ese problema, o habían tenido otros problemas antes? (Use venir.)

8. ¿Comienzas ahora a comprender el gerundio? (Use ir.)

9. Cuando ves a una persona sospechosa en una joyería, ¿qué te preguntas?

10. ¿Qué has hecho toda la tarde?

11. Cuando viste a tu amigo poco diligente en la biblioteca, ¿qué te preguntaste?

12. Si te gusta hablar español, ¿qué harás después de esta clase? (Use seguir.)

 

OTHER USES OF THE INFINITIVE

 

Earlier in this chapter, o uses of the infinitive were discussed: as a verbal noun and after prepositions. In addition, the infinitive is often found in constructions that are the equivalent of adverbial clauses.

 

Al llegar a casa, te llamaré por                               When I get home, I'll call you.

teléfono.

 

= time clause: Cuando llegue a casa...


 

De (A) no ser por ti, yo no                                       If it hadn't been for you, I wouldn't

hubiera ido a la fiesta.*                                           have gone to the party.

 

= conditional clause: Si no hubiera sido por ti...

 

Por estudiar poco, sacarás malas                            Since you study little, you'll get bad

notas.                                                                          grades.

 

= causal clause: Puesto que estudias poco...

 

APLICACIîN

 

Exprese con cláusula de infinitivo lo mismo que dicen las siguientes oraciones.

 

1. Si tuviera los ingredientes, yo haría una paella.

2. Puesto que es tan chismoso, Dámaso no guardará el secreto.

3. Cuando hablan su lengua materna, esos chicos se expresan con mucha soltura.

4. Si hubiera vivido cerca de un hospital, el hombre se habría salvado.

5. Puesto que tenía tanta sed, Paulino bebió demasiado.

6. Cuando su esposo la llamó, Dorotea vino corriendo.

7. Como no tenía tiempo, no pude terminar la composición.

8. Apenas sintió la mordedura, saltó adelante.

 

THE PAST PARTICIPLE IN ABSOLUTE CONSTRUCTIONS

 

You already know that the past participle is a basic element of compound tenses (he visto, habías hablado, etc.) and that many past participles can function as nouns as well as adjectives. In addition, the past participle is used in so-called absolute constructions that are found mainly in the written language.

 

1. The past participle may combine with a noun to form the equivalent of an adverbial clause.

 

Quitadas las rosas, el jardín sería                          If the roses were removed, the garden

mucho menos hermoso.                                            would be much less beautiful.

 

= conditional clause: Si se quitaran las rosas...

 

Aun desaparecido el perro, el Even though the dog had disappeared,

gato no se atrevía a maullar, the cat didn't dare to meow.

 

= concessive clause: Aunque el perro había desaparecido...


 

Terminada la lección, todos                                    After the lesson ended, they all left

salieron del aula.                                                      the classroom.

 

= time clause: Después que terminó la lección...

 

Note that in the case of the time constructions, the past participle may be preceded by después de, luego de, una vez, etc.: Después de (luego de, una vez) terminada la lección, todos salieron del aula.

 

2. The past participle may combine with a noun to express manner.

 

Señalaba, la mano extendida                                  She was pointing with her hand

(extendida la mano), hacia la                                 extended toward the door.

puerta.

= expression of manner: Señalaba con la mano extendida...

 

APLICACION

 

Exprese con cláusula de participio pasivo lo mismo que dicen las siguientes oraciones.

 

1. Cuando termine mis deberes domésticos, iré a verte.

2. Si se lava el carro, se verá mucho mejor.

3. Aunque había llegado la hora de partir, nadie se levantaba de su silla.

4. Después que leyó el periódico, Jaime encendió el televisor.

5. Al morir mi abuela, mi abuelo se mudó con nosotros.

6. Si se cortan los árboles, desaparecerá la selva.

7. Aunque la canción no había terminado, todos comenzaron a aplaudir.

8. Cuando se ligó el tobillo con el pañuelo, pudo caminar mejor.

9. Los soldados esperaban al enemigo [y] habían empuñado los fusiles.

10. Luego que se pusiera el sol, sería más difícil el viaje.

 

ADJETIVOS ESPANOLES QUE EQUIVALEN A ÐING

 

Ud. ya conoce la mayoría de los adjetivos que siguen, aunque tal vez sin darse cuenta de que son equivalentes de adjetivos que terminan en -ing en inglés. ¿Cuántos puede traducir Ud. sin consultar el glosario?

 

1. Terminaciones frecuentes

 

-ante; -ente, -iente

 

asfixiante, brillante, chocante, determinante, estimulante, flotante, gobernante, hispanohablante, humillante, insultante, restante, sofocante; corriente, durmiente, existente, hiriente, naciente, pendiente, resplandeciente, siguiente, sobresaliente, sonriente


 

-dor(a)

abrumador, acusador, adulador, agotador, alentador, cegador, conmovedor, desalentador, enloquecedor, enredador, ganador, innovador, inspirador, murmurador, revelador, tranquilizador, volador

 

-ivo/a; -oso/a

 

auditivo, decisivo, depresivo, efusivo, persuasivo, provocativo, rotativo; achacoso, amoroso, chismoso, enojoso, espumoso, furioso, indecoroso, jocoso, mentiroso, sudoroso, tembloroso

 

2. Otras terminaciones

 

-able, -ero/a, -ado/a, -ido/a, -tor(a)

 

agradable, incansable, incomparable, interminable, potable; duradero; cansado, confiado; afligido, dolorido, perdido; productor, protector, reductor, reproductor, seductor

 

3. Una categoría muy corriente y expresiva de adjetivos terminados en Ðing es la que combina un sustantivo con el participio. A continuación se dan algunos ejemplos. Como se verá, la traducción al español varía según el caso, y frecuentemente exige el uso de una cláusula adjetival con que.

 

breathtaking                      que lo deja a uno sin respiración

earsplitting                        ensordecedor

eye-catching                      llamativo, que llama la atención, vistoso

hair-raising                       que eriza, que pone los pelos de punta, que pone la

carne de gallina, espeluznante

heartbreaking                    que parte el alma, desgarrador

heartwarming                   conmovedor

mind-blowing                    sicodélico; alucinante

mouth-watering                 que hace la boca agua

nerve-shattering                que destroza los nervios

toe-tapping                        que invita a bailar

 

APLICACION

 

A. Complete con adjetivos de las listas anteriores.

 

1. Alejandro no es de un país                            , pero habla muy bien el castellano.

2. Algunas personas creen haber visto platillos                             .

3. Los faros del coche producían un brillo                         .

4. Tendremos un nuevo presidente, porque el partido                                ha perdido las elecciones.

5. Nuestra casa de campo cuenta con agua                                                , pero no podemos beberla porque no es                                     .

6. Hace años que no leo la historia de la Bella                                           .

7. Me gustan los vinos                              de España.

8. Esa novela es tan larga que parece                                 .

9. Sin ideas                        , no habrá progreso en el campo de la tecnología.

10. Estoy muy cansado después de varios días de trabajo .

 

B. Busque en las listas los equivalentes en español de los siguientes adjetivos, y úselos después en oraciones originales.

outstanding, humiliating, overwhelming, pending, smiling, loving, flattering, ailing, encouraging, winning.

 

 

C. Forme participios de presente con los squientes infinitivos, y úselos como adjetivos en oraciones.

 

Modelo: entrar             entrante

ÑNo volverán hasta el mes entrante.

 

1. fascinar                    3. alarmar             5. balbucir                          7. sobrar

2. sorprender               4. salir                  6. intrigar                            8. corresponder

 

D. Haga un comentario subjetivo usando uno de los adjetivos de la lista que se da en el número 3 y refiriéndose a las siguientes cosas o circunstancias.

 

1. una música muy alegre

2. un perrito atropellado por un coche

3. una comida deliciosa

4. una película de fantasmas

5. un concierto de rock

6. los rascacielos de Chicago por la noche

7. un auto deportivo rojo

8. el último videocasete de Madonna

9. el encuentro de un niño desaparecido con sus padres

10. el interrogatorio de la policía a una persona culpable


 

DISTINCIONES LEXICAS

 

EQUIVALENTES DEL VERBO TO MISS

El verbo to miss se emplea con significados muy diversos y por lo tanto tiene diferentes equivalentes en español. Aquí daremos algunos de los más importantes.

 

Usos transitivos

 

1. to miss = to fail to hit = no acertar(le), no darle (a uno)

 

El ladrón le disparó al hombre                              The thief fired at the man but he

pero no (le) acertó.                                                   missed him.

 

El chico le tiró una piedra a la                               The boy threw a rock at the cat but

gata pero no le dio.                                                   missed her.

 

2. to miss = to long for, to feel the lack of, to mourn the absence of = echar de menos, extrañar (en Hispanoamérica)

 

La pobre viuda echaba de menos                           The poor widow missed her husband.

(extrañaba) a su marido.

 

3. to miss = to fail to enjoy = perderse

 

No quisiera perderme ese                                        I wouldn't want to miss that program.

programa.

 

ÑNo vi esa película. ÑNo te                                  "I didn't see that movie." "You

perdiste gran cosa.                                                    didn't miss much."

 

4. to miss = to fail to attend, to be absent from = faltar a: faltar al trabajo, faltar a clase, faltar a una reunión o cita, etc. 

 

Los estudiantes que faltan                                      Students who miss class a lot do not

mucho a clase no salen bien.                                      do well.

 

5. to miss = to fail to catch some form of transportation = perder, irse(le) (a uno)

 

Date prisa o perderemos (se nos                             Hurry up or we'll miss the plane.

irá) el avión.

 

6. to miss = to notice the absence of, to lack = faltarle a uno

 

Creo que me han robado; me                                  I think I've been robbed; I'm missing

falta una sortija.                                                       a ring.


 

Después de la pelea, al pugilista                            After the fight, the fighter was

le faltaban dos dientes.                                            missing two teeth.

 

7. to miss to make a mistake = errar (en), equivocarse en

 

Inés había errado en las                                           Inés had missed the answers to

respuestas a las preguntas 6 y 8                              questions 6 and 8 in the exam.

del examen.

 

Usos intransitivos

 

to miss = to fail = fallar, fracasar

 

¡Anda! Pídele que salga contigo.                            Go on! Ask her to go out with you.

No puedes fallar.                                                      You can't miss.

 

Otras expresiones con to miss

 

1. to be missing, to be lacking = faltar

 

En esta fiesta no falta nada.                                    At this party nothing is missing. No

Tampoco falta nadie de                                           one of importance is missing either.

importancia.

 

2. to just miss + -ing = to escape or avoid = faltar poco para que + subjunctive; por poco + present indicative

 

Poco faltó para que me                                             The car just missed running over me.

atropellara ese coche. Por poco

me atropella ese coche.*

 

3. to miss the boat (figurative) = to fail to take advantage of an opportunity = desaprovechar una oportunidad, perder el tren

 

Alfonso perdió el tren                                              Alfonso missed the boat when he

(desaprovechó una oportunidad)                           didn't apply for that job.

al no solicitar ese empleo.

 

4. to miss a chance (the opportunity) to = perder (una) ocasión (la oportunidad) de (para)

 

El nunca pierde ocasión de                                     He never misses a chance to humiliate

humillarme.                                                              me.

 

Si no nos acompañas al                                           If you don't accompany us to the

concierto, perderás la                                               concert, you will miss the opportunity

oportunidad de oír a ese gran                                 to hear that great artist.

artista.

 

APLICACION

 

A. Complete con la expresión apropiada de las listas anteriores.

 

1. Después de haber pasado un año en Europa, Pedro se dio cuenta de cuánto                  a los Estados Unidos.

2. Tendremos que tomar un taxi si no queremos                                       el tren de las siete.

3. Agustín insistía en que sus hijos no                               a la escuela.

4. Cuando volvió a casa después de sus vacaciones, Andrea vio que                      su televisor y su estéreo.

5. Virginia sacó una nota muy buena en el examen; sólo                           en la última respuesta.

6. Muchas damas no quieren                                             el programa musical de José Luis Rodríguez.

7. La secretaria tiró el papel al cesto pero no                                                          .

8. Si sigues                                                tanto al trabajo, te despedirán.

9. Cuando le iba a pagar a la cajera, noté que                                             la billetera.

10. Me sorprendió que el profesor no viniera hoy porque nunca                           a sus clases.

 

B. Invente cinco oraciones ortginales usando el equivalente español de cada una de las squientes expresiones.

 

1. to miss (in the sense of to fail)

2. to miss the boat (figurative)

3. to just miss + -ing

4. to miss (in the sense of to make a mistake)

5. to miss a chance to