Select one of these options to download the file in another format (PDF file) (Word file)
SPANISH EQUIVALENTS OF THE ENGLISH -ING
FORM
The -ing suffix is
one of the most frequently used endings in the English language. To understand
the Spanish equivalents it is necessary to know how the terminologies and
usages of English and Spanish differ in the matter of infinitives, participles,
and gerunds.
Spanish
terminology, with examples from the intransitive verb arder, is as follows:
1. infinitivo |
arder |
2. infinitivo compuesto |
haber ardido |
3. participio activo (or de presente) |
ardiente |
4. participio pasivo (or de pretérito) |
ardido |
5. gerundio (simple) |
ardiendo |
6. gerundio compuesto |
habiendo ardido |
The following sentences illustrate the uses of these
forms:
1.
a. Vimos arder el bosque a lo
We
saw the forest burn in the distance.
lejos.
b. Al arder,
el bosque On
burning, the forest produced very
producía
llamas altísimas. high
flames.
2.
¿Cómo pudo el bosque haber How
could the forest have burned so
ardido
tan rápido? fast?
3.
Era difícil andar por el bosque It
was difficult to walk through the
destruido
a causa de las ruined
forest on account of the
ardientes
cenizas. burning
ashes.
4.
Todo el bosque ha ardido en
The
whole forest has burned in a few
unas
horas. hours.
5.
a. Ardiendo rápidamente, los
Burning
rapidly, the trees began to
árboles
comenzaron a caer, fall.
b.
¿Está ardiendo todavía el
Is
the forest still burning?
bosque?
c. Los
animales huían del The
animals were fleeing from the
bosque ardiendo.
burning
forest.
6.
Habiendo ardido el bosque, no The
forest having burned, no deer
quedaban
ciervos en la región. were
left in the area.
Observe the basic differences in usage and
terminology. In English, the verbal -ing may
function
1. as a
noun (called a gerund), or
2. as an
adjective (called a present participle), or
3. as an
adverb (called a present participle).
The Spanish equivalents of the above functions are
as follows:
1.
The infinitive acts as a verbal noun (example ib).
2.
The adjective role is played by the participio de presente, (example 3), or by
the gerundio (example 5c), or by some other mechanism, as will be explained.
3.
The adverbial function is expressed by the gerundio (examples 5a and 5b).
It should be noted that the participio de presente*
is composed as follows:
1. First
conjugation: stem + -ante.
2. Second
and third conjugations: stem + -ente or -iente.
It must also be noted that not all Spanish verbs
possess this form.
*This participio, despite its name, has lost its verbal character, becoming either (1) purely adjectival (obediente, permanente), or (2) purely nominal, i.e., a noun (estudiante, presidente).
ADJECTIVAL FUNCTION OF THE -ING
FORM
The English ing* form is
frequently used as a predominantly adjectival form: an embarrassing
situation, a flourishing culture.
1. Present participle (-nte)
Este
libro es muy deprimente. This
book is very depressing.
Esa
novela es muy emocionante. That
novel is very touching.
2. Past participle (-ado, -ido)
Joaquín
está sentado en la cama. Joaquín
is sitting on the bed.
Virginia
y sus amigas están Virginia
and her friends are standing
paradas
frente al escaparate in
front of the store window.
3. Prepositions (e.g., de
or para) + infinitive or noun
una
máquina de coser a
sewing machine
un
aparato para oír, un aparato a
hearing aid
para
sordos
un
líquido para fregar platos a
dishwashing liquid
lecciones
de canto singing
lessons
4. Que clause
La
policía está buscando una caja The
police are looking for a box
que
contiene una bomba. containing
a bomb.
El
profesor puso una tarea que The
professor gave a time-consuming
requería
mucho tiempo. assignment.
5. Certain suffixes: -dor(a), -oso/a, -able,
-ivo/a, etc.
Su
prima es muy encantadora y His
cousin is very charming and his
su tío
es muy emprendedor. uncle
is very enterprising.
¡Qué
situación más embarazosa! What
an embarrassing situation!
reclinables.
reclining
chairs.
Esos
profesores son muy Those
professors are very
comprensivos.
understanding.
*
For simplicity's sake, the terms "English -ing
form" and "Spanish -ndo
form" will be used throughout the following discussion.
A. Last night's movie.
Traduzca al español.
My friend thinks that the movie we saw last night was boring but I found it amusing although rather ridiculous. The main character is a pill-popping girl who listens to deafening music day and night. Her parents aren't very understanding and her mother nags at her constantly in an irritating manner. The girl's boyfriend is a beer-drinking guy and he has stolen some jewels belonging to her mother. One day, the gun-toting boyfriend goes to her house and talks to her parents with threatening words. I didn't see the end because at this point I decided to wake up my sleeping friend and go home.
B.
Mis problemas en la oficina. Traduzca ahora el
siguiente párrafo al inglés, usando tantos adjetivos terminados en -ing como
sea posible.
En mi oficina ha habido problemas crecientes en los últimos días. Tres de las máquinas sumadoras y la copiadora se rompieron al mismo tiempo, y nuestro jefe adquirió una enfermedad contagiosa y tuvo que renunciar de repente. Siempre he tenido dificultades para adaptarme a una situación cambiante. Mi nuevo jefe es una persona exigente y ahora no puedo fumar porque a él no le gustan los empleados que fuman en pipa.
USES OF THE -ING FORM AS A
PURE NOUN OR AS A VERBAL NOUN
1.
Frequently, in English, an -ing form is
used as a pure noun, (i.e., it loses its verbal character). In these cases, the
Spanish equivalent will be a specific noun.
el
edificio alto the
tall building
Me
gusta la cocina mexicana. I
like Mexican cooking (cuisine).
una
advertencia obvia an
obvious warning
2. More frequently, in English, the -ing form functions as a verbal noun (gerund) and may be used as subject, object, or predicate noun. It may also be used after a preposition. The Spanish equivalent of this usage is the infinitive. Remember the fundamental rule that the -ndo form is not used after al nor after a preposition.*
*There is one exception: In certain
areas, en is sometimes followed by the -ndo form to describe an action (or
state) that immediately precedes the action (or state) of the principal verb.
En acabando de estudiar,
iremos al cine. As soon as
we finish studying, we'll go to the .
movies.
The English combination of
the preposition by + -ing form is usually expressed in Spanish by the -ndo form alone.
Yo ya sabía cómo era Madrid |
I already knew what Madrid was |
aun antes de haber estado ahí. |
like even before having been there. |
(El) fumar es un hábito que |
Smoking is a habit that I hate. |
detesto. |
|
Mi pasatiempo predilecto es |
My favorite pastime is sleeping. |
dormir. |
|
Después de graduarme, tendré |
After graduating, I'll have to spend |
que pasar mucho tiempo |
a long time looking for a job. |
buscando empleo. |
|
Note that the
infinitive, especially when used as the subject of the sentence, may take the
article el.
Me molesta el constante gotear |
The constant driping of that faucet |
de ese grifo. |
is bothering me. |
3. In Spanish, a number of infinitives have become permanently nominalized, i.e., they may always be used as masculine nouns.* Some of the most common are:
el amanecer |
dawn |
el anochecer |
dusk |
el atardecer |
dusk |
el deber |
duty |
el haber |
assets; income |
el parecer |
opinion |
el pesar |
sorrow |
el poder |
power |
el saber |
knowledge |
el ser |
being |
¿Cuál
es tu parecer con respecto What
is your opinion regarding the
a los
poderes síquicos de los psychic
powers of human beings?
seres
humanos?
Sentía
pesar y remordimientos He
felt sorrow and remorse for not
por no
haber cumplido con su having
fulfilled his duty.
deber.
A. Traduzca las palabras entre paréntesis.
1.
Algunos estudiantes están cansados (of answering) tantas
preguntas.
2.
(Doing exercises) no es mi pasatiempo favorito.
3.
Si ellos aborrecen (drinking), por qué van a ese club
nocturno?
4.
(Banking) es una actividad de mucha importancia en esta
ciudad.
5.
La razón por la cual todos lo evitan es su constante (complaining)
de todo.
6.
(Smuggling) ha aumentado mucho entre los Estados Unidos y
Sudamérica.
7.
El jefe de los rebeldes declaró que (surrendering, to surrender)
ahora sería un acto de cobardía.
8.
Yo vacilaba entre (leaving) o (staying).
9.
(The crying) del niño
no me dejó dormir.
10. No vengan de visita (without letting me know).
B. Use cinco de los infinitivos sustantivados en
oraciones originales.
ADVERBIAL FUNCTIONS OF THE GERUNDIO*
1. Absolute construction**
a. The -ndo form has its own subject and appears in a clause that is grammatically independent of the main clause. You will observe that in all these cases there exists an equivalent adverbial clause construction, which is more frequently used in the spoken language.
Permitiéndolo
Dios, mañana God
willing, tomorrow we'll finish
terminaremos
ese trabajo. that
job.
=
conditional clause: Si Dios lo permite...
Habiéndose
enterado ella de lo Since/As
she had found out what was
que
pasaba, no le dijimos nada going
on, we didn't say any more to her.
más.
= causal
clause: Puesto que/Como ella se había enterado de lo que pasaba...
Llegando
sus padres, los niños se When
their parents arrived, the
callaron.
children
became quiet.
= time
clause: Cuando llegaron sus padres...
Aun
afirmándolo el jefe, no lo Even
though the boss says so, I don't
creo. believe
it.
=
concessive clause: Aunque lo afirme el jefe...
* Spanish grammarians
emphasize the adverbial nature of the -ndo form whereas English
grammarians insist on the adjectival functions of the -ing form. In both
cases, however, there are those who recognize that the distinction between
adverbial and adjectival is not always clear.
** An absolute construction is defined as
a clause that is "relatively independent syntactically."
b. Certain set phrases are also used in independent
absolute constructions.
Resumiendo el asunto, ellos no |
Summarizing the matter, they don't |
tienen suficiente dinero. |
have enough money. |
Pensándolo bien, deme la corbata |
Thinking it over, give me the red tie, |
roja y no la verde. |
not the green one. |
Volviendo al cuento, ¿qué piensas |
Returning to the subject, what do you |
de mi plan? |
think of my plan? |
Hablando del ruin (rey) de |
Speaking of the devil, there comes the |
Roma, ahí viene el tipo de quien |
guy that we were talking about. |
comentábamos. |
|
2. Reference to the subject of a sentence
When referring to the
subject, the -ndo form is
explanatory, nonrestrictive, parenthetical.
No queriendo ofender a ninguna |
Not wishing to offend either of them, |
de las dos, Alma no intervino en |
Alma didn't intervene in the |
la discusión entre Fortunata y |
argument between Fortunata and |
Jacinta. |
Jacinta. |
¿Haría Ud. eso, sabiendo lo |
Would you do that, knowing how |
peligroso que es? |
dangerous it is? |
In English, the -ing form
is often preceded by a word such as while, by, or
when.
Caminando ayer por la calle, me |
While walking along the street |
encontré con Julio. |
yesterday, I ran into Julio. |
Practicando todos los días, |
By practicing every day, we will learn |
aprenderemos a hablar mejor. |
to speak better. |
Dirigiéndose a sus profesores, |
When addressing your professors, you |
deben ustedes tratarlos de usted. |
should use the usted form with them. |
Hablando se entiende la gente. |
By talking, people understand one |
|
another. |
Será comiendo menos como |
It will be by eating less that you will |
rebajarás de peso. |
lose weight. |
3. Reference to the object of a sentence
The -ndo form is
used after (a) verbs of perception (ver, mirar, oír, sentir, notar,
observar, contemplar, distinguir, recordar, hallar, etc.),
or (b) after verbs of representation (dibujar, pintar, grabar, describir,
etc.).
a. La
vi saliendo del museo. I
saw her leaving the museum.
Note that the -ndo form refers to an action
represented as being in progress and as having a certain duration. Such an
emphasis is lacking in the alternate construction: La vi salir del museo. (I
saw her leave the museum.)
b. El
artista pintó a su hermana The
artist painted his sister picking
recogiendo
rosas en el jardín, roses
in the garden.
APLICACION
Modelo:
Parece que Ana está contenta hoy; ¿la oíste
(singing in the shower)?
Ñcantando
en la ducha. ¿La oíste riéndose?
1.
Me sorprendió ver a una persona tan seria (dancing at a disco).
2.
(Running quickly), Arturo llegó a tiempo.
3. Nos gusta observar los barcos (entering the harbor).
4.
(Speaking of something else), ¿qué día llegarán tus
amigos?
5.
Margarita salió de la casa (slamming the door).
6.
El cuento es muy gráfico; por ejemplo, describe a un cirujano (amputating a
leg).
7.
(Hitting his opponent repeatedly), el
boxeador consiguió noquearlo.
8.
Encontré a Pepito (changing the oil) de su
auto.
B.
Usando en español un gerundio equivalente a by + -ing,
explique cómo se puede conseguir lo siguiente.
1.
tener suficiente dinero para comprar un auto nuevo
2.
hablar mejor el español
3.
perder unas cuantas libras
4.
gozar de buena salud
5.
ser feliz
6.
tener muchos amigos
7.
sacar una ÒAÓ en este curso
8.
no sentir frío en el invierno
9.
no sentir mucho calor en el verano
10.
pasar un buen rato
C.
Mi viaje a México. Sustituya cada frase en cursiva
por una construcción en -ndo,
como en el modelo.
Modelo:
Si el tiempo lo permite, llegaremos mañana.
ÑPermitiéndolo
el tiempo, llegaremos mañana.
1.
Mi amigo Germán y yo discutíamos con frecuencia mientras planeábamos
el viaje. Los dos trabajábamos horas adicionales, ya que no teníamos
suficiente dinero. Pero, como se acercaban las
vacaciones, sabíamos que, si no nos daban algún
dinero nuestras familias, no conseguiríamos reunir a tiempo la cantidad
suficiente. Por fin, cuando sólo faltaban dos
semanas, mi padre y la madre de Germán decidieron ayudarnos.
2.
Cuando íbamos en el avión nos mareamos, porque el tiempo
estaba muy malo. Al llegar a la ciudad de México,
descubrimos que hacía frío allí por las noches. Pero como habíamos llevado
alguna ropa de abrigo, el frío no nos importó.
3.
Como éste era nuestro primer viaje a México, todo nos
pareció asombroso. Germán, puesto que tiene
una cámara excelente, era el fotógrafo oficial. Mientras estuvimos en
México no usamos el inglés. Si hiciéramos
esto siempre, hablaríamos con más soltura el
español.
1. The "pictorial" use of the -ndo
form
Like the -ing form in
English, the Spanish -ndo form is used in captions.
ÒWashington
atravesando el Washington
Crossing the Delaware
DelawareÓ,
de Emanuel Leutze by
Emanuel Leutze (1851)
(1851)
El Rey
inaugurando la exposición The
king opening the exhibit at the
en el
Palacio Palace
2. como + -ndo = as if + -ing
Me
respondió con pocas palabras He
replied with few words as if
como
criticando mi verbosidad. criticizing
my verbosity.
Sonreía
como queriendo ocultar He
was smiling as if trying to hide
su
dolor. his
sorrow.
3. Incorrect uses of the -ndo
form
The gerundio is sometimes used in cases that are
considered incorrect by grammarians.
Ayer
recibí un periódico que Yesterday
I received a newspaper
describía
(not describiendo) la describing
the wedding.
boda.
Describing does not refer to the subject of the sentence but only to the word newspaper. Its use is purely adjectival here; therefore, the -ndo form is not acceptable. Compare:
Escribió
una novela criticando He
wrote a novel criticizing the social
las
condiciones sociales. conditions.
In this case, the gerundio refers to an activity of
the subject of the sentence. The writer criticizes social conditions by writing
a novel. If one wishes to emphasize the novel, however, only que critica is
correct.
English-speaking
persons must distinguish carefully between restrictive and nonrestrictive
clauses. Only in the latter can the -ndo form be
used.
Note the difference between:
La
muchacha, moviendo la The
girl, shaking her head, said no.
cabeza,
dijo que no. (The
clause is nonrestrictive,
parenthetical,
explanatory.)
La
muchacha que movía la The
girl shaking her head, and not
cabeza,
y no la otra, dijo que no. the
other one, said no. (The clause is
restrictive.)
Los
estudiantes que se gradúan Students
graduating in June can't
en
junio no pueden votar ahora. vote
now. (One cannot say
graduándose
en junio because
graduating
in June is restrictive [in
Spanish:
especificativo], not
merely
explanatory or
parenthetical.)
A. Conteste basándose en los ejemplos que
ilustran las reglas anteriores.
1.
¿Cuál es el título de la pintura más famosa de Emanuel Leutze?
2.
¿Por qué te respondió él con pocas palabras?
3.
¿Cómo sonreía él?
4.
¿Qué periódico recibiste ayer?
5. ¿Qué novela escribió él?
6.
¿Quiénes no pueden votar?
7.
¿De qué manera dijo la muchacha que no?
8.
¿Cuál de las muchachas dijo que no?
B.
Traduzca al español usando una cláusula especificativa; después cambie la
puntuación y use la forma apropiada en -ndo.
Modelo:
The children playing in the street were in danger.
ÑLos
niños que jugaban en la calle estaban en peligro.
ÑLos
niños, jugando en la calle, estaban en peligro.
1.
The students wishing to study went to the library.
2.
Several workers looking for a job had arrived early.
3.
The actors working in this film will visit Buenos Aires.
4.
The athlete lifting the weights says he is tired.
5. The musician playing the guitar began to sing.
6.
The travelers not having a valid passport cannot cross the border.
1. In English, the present progressive and the imperfect progressive can express future time or intention to act, but such is not the case in Spanish.
Compare the following examples:
Salen/Saldrán
mañana por la They're
leaving tomorrow morning.
mañana.
Iban a
salir mañana por la They
were leaving tomorrow morning,
mañana,
pero cambiaron de idea. but
they changed their mind.
2. In English-language letters, the present progressive occurs in many set phrases that require the simple present in Spanish.
Le
escribo... I
am writing to you.
Le
adjunto... I
am enclosing for you.
Les
enviamos... We
are sending you.
3.
Progressives are rarely used in formal Spanish with such verbs of motion as ir,
venir, entrar, volver, regresar, etc.
ÑJorgito,
ven acá. ÑVoy*. "Jorgito,
come here." "I'm coming."
4.
The preterite progressive in Spanish emphasizes that a past and completed event
was ongoing for a certain period of time.
Antonio
estuvo estudiando toda Antonio
spent the whole night studying.
la noche.
5. The present perfect and past perfect progressives may be used to emphasize continuity. However in Spanish, alternate constructions exist under the circumstances described there.
Hemos
estado leyendo toda la We've
been reading all morning.
mañana.
Habían
estado trabajando todo el They
had been working all day.
día.
6. In many cases, the Spanish future and conditional progressives are the preferred way to express probability or conjecture about present and past time respectively. Although the simple future and conditional can also express probability or conjecture, their use may be ambiguous.
¿Qué
estarán haciendo en esa I
wonder what they're doing in that
tienda?
store?
(¿Qué harán en esa tienda? might
be ambiguous since it could also mean What will they do in that store?)
¿Qué
estarían buscando en la I
wonder what they were looking for
biblioteca?
in
the library?
(Qué buscarían en la biblioteca? might
be ambiguous since it could also mean What would they look for in the
library?)
7.
Progressive tenses can also be formed by combining the -ndo form with seguir,
continuar, andar, ir, and venir. In
these cases, the progressive can have special meanings.
a.
seguir, continuar + -ndo = to continue + -ing (or
+ infinitive)
(continuar)
trabajando. working
(to work).
b.
andar + -ndo = to go around + -ing
Isabel
anda diciendo que ella Isabel
goes around saying that she
sabe
más que su profesor. knows
more than her professor.
c. ir +
-ndo = gradual occurrence; beginning of action or state
Los
estudiantes van entendiendo The
students are getting to understand
más
acerca del subjuntivo. more
about the subjunctive.
Poco a
poco me iba I
was gradually getting accustomed
acostumbrando
a la vida del to
country living.
campo.
Ve
calentando el horno mientras Start
heating the oven while I mix
yo mezclo
la masa. the
dough.
d.
venir + -ndo = continuity over a period of time
Inés
viene gastando mucho Inés
has been spending a lot of money
dinero
en ropa últimamente. on
clothes lately.
Hace
varios meses que vengo I
have been feeling ill for some
sintiéndome
mal. months
now.
APLICACION
Conteste usando una forma en -ndo
si es posible.
1. ¿Adónde ibas anoche cuando te vi?
2.
¿Cuánto tiempo hablaste con Pedro ayer?
3.
¿Vuestro abuelo llega mañana o pasado mañana?
4.
Si vieras a mucha gente correr por la calle en la misma dirección, ¿qué te
preguntarías?
5. ¿Qué decía el profesor cuando llegaste a clase?
6.
¿Qué hacen generalmente los chismosos?
7.
¿Se divorciaron sólo por ese problema, o habían tenido otros problemas antes? (Use
venir.)
8.
¿Comienzas ahora a comprender el gerundio? (Use ir.)
9.
Cuando ves a una persona sospechosa en una joyería, ¿qué te preguntas?
10.
¿Qué has hecho toda la tarde?
11.
Cuando viste a tu amigo poco diligente en la biblioteca, ¿qué te preguntaste?
12.
Si te gusta hablar español, ¿qué harás después de esta clase? (Use
seguir.)
Earlier in this chapter, o uses of the infinitive
were discussed: as a verbal noun and after prepositions. In addition, the
infinitive is often found in constructions that are the equivalent of adverbial
clauses.
Al
llegar a casa, te llamaré por When
I get home, I'll call you.
teléfono.
= time
clause: Cuando llegue a casa...
De (A)
no ser por ti, yo no If
it hadn't been for you, I wouldn't
hubiera
ido a la fiesta.* have
gone to the party.
=
conditional clause: Si no hubiera sido por ti...
notas. grades.
= causal
clause: Puesto que estudias poco...
APLICACIîN
Exprese con cláusula de infinitivo lo mismo que
dicen las siguientes oraciones.
1.
Si tuviera los ingredientes, yo haría una paella.
2.
Puesto que es tan chismoso, Dámaso no guardará el secreto.
3.
Cuando hablan su lengua materna, esos chicos se expresan con mucha soltura.
4.
Si hubiera vivido cerca de un hospital, el hombre se habría salvado.
5.
Puesto que tenía tanta sed, Paulino bebió demasiado.
6. Cuando su esposo la llamó, Dorotea vino corriendo.
7.
Como no tenía tiempo, no pude terminar la composición.
8.
Apenas sintió la mordedura, saltó adelante.
You already know that the past participle is a basic
element of compound tenses (he visto, habías hablado, etc.) and that many past
participles can function as nouns as well as adjectives. In addition, the past
participle is used in so-called absolute constructions that are found mainly in
the written language.
1. The past participle may combine with a noun to
form the equivalent of an adverbial clause.
Quitadas
las rosas, el jardín sería If
the roses were removed, the garden
mucho
menos hermoso. would
be much less beautiful.
=
conditional clause: Si se quitaran las rosas...
Aun
desaparecido el perro, el Even though the dog had disappeared,
gato no
se atrevía a maullar, the cat didn't dare to meow.
=
concessive clause: Aunque el perro había desaparecido...
Terminada
la lección, todos After
the lesson ended, they all left
salieron
del aula. the
classroom.
= time
clause: Después que terminó la lección...
Note that
in the case of the time constructions, the past participle may be preceded by después
de, luego de, una vez, etc.: Después de (luego de, una
vez) terminada la lección, todos salieron del aula.
2. The past participle may combine with a noun to express manner.
Señalaba,
la mano extendida She
was pointing with her hand
(extendida
la mano), hacia la extended
toward the door.
puerta.
=
expression of manner: Señalaba con la mano extendida...
Exprese con cláusula de participio pasivo lo mismo
que dicen las siguientes oraciones.
1. Cuando
termine mis deberes domésticos, iré a verte.
2. Si se
lava el carro, se verá mucho mejor.
3. Aunque
había llegado la hora de partir, nadie se levantaba de su silla.
4. Después
que leyó el periódico, Jaime encendió el televisor.
5. Al morir mi abuela, mi abuelo se mudó con nosotros.
6. Si se
cortan los árboles, desaparecerá la selva.
7. Aunque
la canción no había terminado, todos comenzaron a aplaudir.
8. Cuando
se ligó el tobillo con el pañuelo, pudo caminar mejor.
9. Los
soldados esperaban al enemigo [y] habían empuñado los fusiles.
10. Luego
que se pusiera el sol, sería más difícil el viaje.
Ud. ya conoce la mayoría de
los adjetivos que siguen, aunque tal vez sin darse cuenta de que son
equivalentes de adjetivos que terminan en -ing en inglés.
¿Cuántos puede traducir Ud. sin consultar el glosario?
1. Terminaciones frecuentes
-ante;
-ente, -iente
asfixiante,
brillante, chocante, determinante, estimulante, flotante, gobernante,
hispanohablante, humillante, insultante, restante, sofocante; corriente,
durmiente, existente, hiriente, naciente, pendiente, resplandeciente,
siguiente, sobresaliente, sonriente
-dor(a)
abrumador,
acusador, adulador, agotador, alentador, cegador, conmovedor, desalentador,
enloquecedor, enredador, ganador, innovador, inspirador, murmurador, revelador,
tranquilizador, volador
-ivo/a;
-oso/a
auditivo,
decisivo, depresivo, efusivo, persuasivo, provocativo, rotativo; achacoso,
amoroso, chismoso, enojoso, espumoso, furioso, indecoroso, jocoso, mentiroso,
sudoroso, tembloroso
2. Otras terminaciones
-able,
-ero/a, -ado/a, -ido/a, -tor(a)
agradable,
incansable, incomparable, interminable, potable; duradero; cansado, confiado;
afligido, dolorido, perdido; productor, protector, reductor, reproductor,
seductor
3. Una categoría muy corriente y expresiva de adjetivos terminados en Ðing es la que combina un sustantivo con el participio. A continuación se dan algunos ejemplos. Como se verá, la traducción al español varía según el caso, y frecuentemente exige el uso de una cláusula adjetival con que.
breathtaking
que lo deja a uno sin respiración
earsplitting
ensordecedor
eye-catching
llamativo, que llama la atención, vistoso
hair-raising
que
eriza, que pone los pelos de punta, que pone la
carne
de gallina, espeluznante
heartbreaking
que
parte el alma, desgarrador
heartwarming
conmovedor
mind-blowing
sicodélico;
alucinante
mouth-watering
que
hace la boca agua
nerve-shattering
que
destroza los nervios
toe-tapping
que
invita a bailar
A. Complete con adjetivos de las listas
anteriores.
1.
Alejandro no es de un país ,
pero habla muy bien el castellano.
2.
Algunas personas creen haber visto platillos
.
3.
Los faros del coche producían un brillo .
4.
Tendremos un nuevo presidente, porque el partido
ha perdido las elecciones.
5. Nuestra casa de campo cuenta con agua ,
pero no podemos beberla porque no es .
6.
Hace años que no leo la historia de la Bella .
7.
Me gustan los vinos de
España.
8.
Esa novela es tan larga que parece .
9. Sin ideas , no habrá progreso en el campo de la tecnología.
10.
Estoy muy cansado después de varios días de trabajo .
B. Busque en las listas los equivalentes en
español de los siguientes adjetivos, y úselos después en oraciones originales.
outstanding, humiliating, overwhelming, pending, smiling, loving, flattering, ailing, encouraging, winning.
C. Forme participios de presente con los
squientes infinitivos, y úselos como adjetivos en oraciones.
Modelo: entrar entrante
ÑNo
volverán hasta el mes entrante.
1.
fascinar 3.
alarmar 5. balbucir 7.
sobrar
2.
sorprender 4.
salir 6. intrigar 8.
corresponder
D. Haga un comentario subjetivo usando uno de los
adjetivos de la lista que se da en el número 3 y refiriéndose a las siguientes
cosas o circunstancias.
1.
una música muy alegre
2.
un perrito atropellado por un coche
3.
una comida deliciosa
4.
una película de fantasmas
5.
un concierto de rock
6.
los rascacielos de Chicago por la noche
7.
un auto deportivo rojo
8.
el último videocasete de Madonna
9.
el encuentro de un niño desaparecido con sus padres
10. el
interrogatorio de la policía a una persona culpable
DISTINCIONES LEXICAS
EQUIVALENTES DEL VERBO TO
MISS
El verbo to miss se emplea
con significados muy diversos y por lo tanto tiene diferentes equivalentes en
español. Aquí daremos algunos de los más importantes.
Usos transitivos
1. to miss = to fail to hit = no acertar(le),
no darle (a uno)
El
ladrón le disparó al hombre The
thief fired at the man but he
pero no
(le) acertó. missed
him.
El
chico le tiró una piedra a la The
boy threw a rock at the cat but
gata
pero no le dio.
missed her.
2.
to miss = to long for, to feel the lack of, to mourn the absence of = echar
de menos, extrañar (en Hispanoamérica)
La
pobre viuda echaba de menos The
poor widow missed her husband.
(extrañaba)
a su marido.
3. to miss = to fail to enjoy = perderse
No
quisiera perderme ese I
wouldn't want to miss that program.
programa.
ÑNo vi
esa película. ÑNo te "I
didn't see that movie." "You
perdiste
gran cosa. didn't
miss much."
4. to miss = to fail to attend,
to be absent from = faltar
a: faltar al
trabajo, faltar a clase, faltar a una reunión o cita, etc.
Los
estudiantes que faltan Students
who miss class a lot do not
mucho a
clase no salen bien. do
well.
5. to miss = to fail to catch some form of
transportation = perder, irse(le) (a uno)
Date
prisa o perderemos (se nos Hurry
up or we'll miss the plane.
irá) el
avión.
6. to miss = to notice the absence of,
to lack = faltarle a
uno
Creo
que me han robado; me I
think I've been robbed; I'm missing
falta
una sortija. a
ring.
Después
de la pelea, al pugilista After
the fight, the fighter was
le faltaban
dos dientes. missing
two teeth.
7. to miss to make a mistake = errar
(en), equivocarse en
respuestas
a las preguntas 6 y 8 questions
6 and 8 in the exam.
del
examen.
to miss
= to fail = fallar, fracasar
¡Anda!
Pídele que salga contigo. Go
on! Ask her to go out with you.
No
puedes fallar. You
can't miss.
Otras
expresiones con to miss
1. to be missing, to be lacking =
faltar
En esta
fiesta no falta nada. At
this party nothing is missing. No
Tampoco
falta nadie de one
of importance is missing either.
importancia.
2.
to just miss + -ing = to escape or avoid = faltar
poco para que +
subjunctive; por poco + present indicative
Poco
faltó para que me The
car just missed running over me.
atropellara
ese coche. Por poco
me
atropella ese coche.*
3.
to miss the boat (figurative) = to fail to take
advantage of an opportunity = desaprovechar una
oportunidad, perder el tren
Alfonso
perdió el tren Alfonso
missed the boat when he
(desaprovechó
una oportunidad) didn't
apply for that job.
al no
solicitar ese empleo.
4. to miss a chance (the opportunity) to = perder
(una) ocasión (la oportunidad) de (para)
El
nunca pierde ocasión de He
never misses a chance to humiliate
humillarme.
me.
Si no
nos acompañas al If
you don't accompany us to the
concierto,
perderás la concert,
you will miss the opportunity
oportunidad
de oír a ese gran to
hear that great artist.
artista.
A. Complete con la expresión apropiada de las
listas anteriores.
1. Después de haber
pasado un año en Europa, Pedro se dio cuenta de cuánto a los Estados Unidos.
2. Tendremos que tomar un taxi si no queremos el
tren de las siete.
3. Agustín insistía en que sus hijos no
a la escuela.
4. Cuando volvió a casa después de sus vacaciones, Andrea vio que su
televisor y su estéreo.
5. Virginia sacó una nota muy buena en el examen; sólo en
la última respuesta.
6. Muchas damas no quieren el
programa musical de José Luis Rodríguez.
7. La secretaria tiró el papel al cesto pero no .
8. Si sigues tanto
al trabajo, te despedirán.
9. Cuando le iba a pagar a la cajera, noté que la
billetera.
10. Me sorprendió que el profesor no viniera hoy porque nunca a
sus clases.
B.
Invente cinco oraciones ortginales usando el equivalente español de cada una de
las squientes expresiones.
1.
to miss (in the sense of to fail)
2.
to miss the boat (figurative)
3.
to just miss + -ing
4.
to miss (in the sense of to make a mistake)
5.
to miss a chance to