Select one of these options to download the file in another format (PDF file) (Word file)
The subjunctive mood is much more extensively used
in Spanish than in English. But it still exists in the latter language. Notice
the difference in meaning between (a) The professor insists that Charles go (subjunctive)
to class every day and (b) His friends insist that
Charles goes (indicative) to class every day.
Sentence (a) requires the subjunctive because there is an implicit command on
the part of the subject that someone do something. In sentence (b), however,
Charles' friends are presenting his daily class attendance as a fact.
As in the
first English sentence, the subjunctive in Spanish is generally found in the
dependent (subordinate) clause and conveys a meaning different from the
indicative: El profesor insiste en que Carlos vaya a clase todos los días
versus Sus amigos insisten en que Carlos va a clase todos los días.
Spanish
uses the subjunctive in uncertain or contrary-to-fact situations; English does
too sometimes. The subjunctive is often shown in English through the use of the
form were of the verb to be or the auxiliary words may,
might, and should.
Si yo
fuera Carlos, no perdería If
I were Charles [but I am not] I
ninguna
clase. wouldn't
miss any class.
Temo
que Carlos no apruebe I
am afraid that Charles may fail
este
curso. this
course.
Si
Carlos no aprobara este curso, Should
Charles fail this course his
su
padre se disgustaría mucho. father
would be very upset.
In this text the subjunctive will be discussed as
follows: (a) in noun clauses, (b) in relative or adjective clauses, and (c) in
adverbial clauses.
a. A noun clause is a clause that has the same function as a noun, that is, it can be the subject or the object of a sentence.
Subject:
El que
Ramón no esté aquí The
fact that Ramón is not here
(= La
ausencia de Ramón) me (=
Ramón's absence) bothers me.
molesta.
Object:
Quiero
que me ayudes (= tu I
want you to help me (= your help).
ayuda).
b. An adjective or relative clause has the same function as an adjective, that is, it describes (modifies) a noun.
Necesitan
empleados que hablen They
need employees who speak
español
( hispanohablantes). Spanish
( Spanish-speaking).
Busco
un carro que no cueste I
am looking for a car that isn't
caro (
barato). expensive
(= cheap).
c. Adverbial clauses modify the verb as adverbs do. Likewise, they answer questions like where?, how?, when?
que me
digas. you
tell me to.
Se
levantó (cómo?) sin que nadie He got up (how?) without anyone's
lo
ayudara. helping
him.
Le
daremos tu recado (cuándo?) We'll
give him your message (when?)
tan
pronto como llegue. as
soon as he arrives.
The subjunctive is required in Spanish in a
dependent clause when the verb in the main clause indicates volition,
intention, wish, or preference. Some typical verbs of this type are: querer,
desear, prohibir, sugerir, preferir, and aconsejar.
Roberto
quiere que contemos su Roberto
wants us to tell his story.
historia.
Prefiero
que Ud. no invite a esos I
prefer that you do not invite those
señores.
gentlemen.
¿Deseas
que yo esconda los Do
you wish me to hide the pictures?
retratos?
El logrará
que su hijo se gradúe He
will succeed in having his son
este
año. graduate
this year.
In each of the preceding examples the subject of the
dependent clause is different from the subject of the main clause, that is,
there is a change of subject. When there is no change of subject, the second
verb is not a subjunctive but an infinitive.
Roberto
quiere contar su historia. Roberto
wants to tell his story.
Prefiero
no invitar a esos señores. I
prefer not to invite those gentlemen.
¿Deseas
esconder los retratos? Do
you wish to hide the pictures?
El
logrará graduarse este año. He
will succeed in graduating this
year.
Observe that sentences like Roberto wants us to
tell his story can not be translated word for word. The
English direct object pronoun us becomes a
subject pronoun in Spanish: Roberto quiere que nosotros contemos su
historia.
Do not be
misled by sentences like Ella quiere que me afeite. (She
wants me to shave.) In this case, the Spanish me is
not the equivalent of the English me but is a reflexive pronoun, since afeitarse
is a reflexive verb. The subject of the dependent
verb is yo and it is understood: Ella quiere que (yo)
me afeite.
Sometimes verbs of communication like decir,
telefonear, and escribir convey the idea of will or
preference. In this case, the verb in the dependent clause is in the
subjunctive. When the verb of communication merely introduces a fact, the
subjunctive is not used.
VERBS THAT
COMMONLY INDICATE VOLITION,
INFLUENCE,
OR PREFERENCE
aceptar
to
accept lograr
to
succeed in, bring
about
that
acceder
a to
agree to mandar
to
order
aconsejar
to
advise
conseguir
to
succeed in obligar
a to
force
consentir
en to
consent oponerse
a to
oppose
dejar to
let, allow ordenar
to
order
desear to
wish
pedir to
ask (someone to do
something)
disgustar(le)
to
dislike permitir
to
allow
(a uno)
empeñarse
en to
insist preferir
to
prefer
estar
de to
agree with procurar
to
try
acuerdo con (approve
of)
exhortar
to
exhort prohibir
to
forbid
exigir to
demand proponer to
propose
gustar(le)
to
like querer
to
want
(a uno)
hacer to
have or make recomendar
to
recommend
(someone
do rogar
to
beg
something)
sugerir
to
suggest
impedir
to
prevent suplicar
to
beg, implore
insistir
en to
insist
intentar
to
try
invitar
a to
invite to
Laura
dice que cambies la fecha Laura
says for you to change the date
de tu
viaje. of
your trip.
Le
escribiré que espere nuestra I
will write him (asking him) to wait
llegada.
for
our arrival.
But:
Laura
dice que vas a cambiar la Laura
says that you are going to
fecha
de tu viaje. change
the date of your trip.
Le
escribiré que esperamos su I
will write him that we are waiting
llegada.
for
his arrival.
APLICACION
A. Conteste de manera orqinal usando el
subjuntivo.
1.
¿Qué les exigen generalmente los jefes a sus empleados?
2.
¿A qué se oponen sus padres?
3.
¿Con qué no está Ud. de acuerdo?
4.
¿Qué quiere Ud. que hagamos ahora?
5.
¿Qué órdenes les grita un sargento a los soldados?
6.
¿Qué mandan los estatutos de esta escuela?
7.
¿Qué prohíben los estatutos?
8.
¿En qué insisto yo siempre?
9.
Si un amigo suyo tiene insomnio, ¿qué le recomienda Ud. que haga?
10.
¿Qué desean sus compañeros?
11.
¿Qué le gusta a Ud. que hagan sus amigos?
12.
¿Qué le pide su madre que haga?
B. Ud. y un compañero (una compañera) acaban de
alquilar un apartamento y están leyendo el contrato. Escoja en la columna de la
derecha la frase que le parezca más apropiada para completar cada regla del
contrato, cambiando los infinitivos al subjuntivo.
1. El
contrato exige que a.
pagar el día primero del mes
(nosotros)É b.
haber fiestas ruidosas en los
2. El
dueño recomienda que el apartamentos
nuevo inquilinoÉ c.
tener gato
3. El
contrato nos impide queÉ d.
pagar la renta por adelantado
4. La
segunda cláusula prohíbe que e.
subarrendar el apartamento
(nosotros)É f.
darle una llave al administrador
5. La ley
obliga a los inquilinos a para casos de
emergencia
queÉ g.
instalar una cerradura nueva en la
6. No se
consiente que los inqui- puerta de entrada
linos..., pero
extraoficialmente h.
hacer reparaciones sin autorción
el administrador permite
queÉ del dueño
7. Está
prohibido queÉ i.
tener perro
8. El
contrato insiste en que el j.
fumar en los pasillos del edificio
inquilinoÉ k.
no desconectar la alarma de
9. Se
aconseja que el inquilinoÉ incendios
10. No se
permite queÉ
C.
En el aeropuerto. Ud. oye que el empleado de una
línea aérea les da instrucciones a dos señores mexicanos en tránsito hacia
Europa. Como ellos no saben inglés ni el empleado habla español ofrece a traducir. (Este ejercicio se
puede hacer por escrito o prepararse en casa y escenificarse en clase con
cuatro estudiantes).
Señor
1: ¿Tendremos problemas con las visas?
Empleado:
Well, some countries ask that foreigners have visas, others don't. I suggest
that you ascertain what each consulate requires travelers to do. It is also important
to know what products they don't allow travelers to bring into the country. By
the way, let me remind you to keep your passports in a safe place.
Señor
2: ¿Y las
reservaciones? ¿Sugiere Ud. que las confirmemos? También queremos que nos
informe sobre la posibilidad de cambiar la fecha de regreso.
Empleado:
Of course, we
recommend that you confirm your reservations several days before departure. As
for the changes in dates, airlines only agree to passengers changing them in
case of a sudden illness. And they require that one submit a medical
certificate.
Señor
1: Gracias, señor. (Hablándole al intérprete): Joven,
dígale que nos disgusta que los empleados de esta compañía no hablen español y
que propongo que lo/la contraten a Ud. que lo ha traducido tan bien todo.
Empleado:
Gentlemen, I beg you to forgive me for this
inconvenience. I want you to understand that it is not my fault that our
Spanish-speaking clerk is on vacation. Hispanic groups insist that airlines
hire more Hispanics but, so far, the law doesn't force them to do it. I invite
you to write to our main office and explain that you prefer to be taken care of
in your own language.
Señor
2: Sí, vamos a escribir. Gracias por todo. Adiós.
Some of the verbs listed in the table are verbs of
influence. This name indicates that the subject of
the main verb tries to exert some influence over the subject of the subordinate
clause in the performance of an action. The following
verbs of influence allow an alternate infinitive construction: dejar, hacer,
impedir,* invitar a, mandar,* obligar a, permitir,* and prohibir.*
*These verbs take an indirect object pronoun.
Sus
padres no la dejan que salga Her
parents don't let her go out with
con su
novio. her
boyfriend.
Sus
padres no la dejan salir con
su
novio.
Te
prohíbo que me hables de esa I
forbid you to speak to me (in) that
manera.
way.
manera.
Siempre
la invitan a que cene They
always invite her to have dinner
con
ellos. with
them.
Siempre
la invitan a cenar con
ellos.
El
maestro le mandó que The
teacher asked him to write on the
escribiera
en la pizarra. board.
El
maestro le mandó escribir en
la
pizarra.
A. Conteste de dos maneras.
1.
¿Te deja la policía conducir un auto sin tener licencia?
2.
¿Crees que muchas veces la ira hace que digamos cosas que no sentimos?
3.
¿Debo impedirle a mi gato que salga a la calle?
4.
¿Lo invitan a Ud. frecuentemente sus amigos a ir a su casa?
5.
Si el niño tiene las manos sucias, ¿le manda su madre lavárselas?
6.
¿Crees que los padres deben obligar a los niños a acostarse temprano?
7.
¿Piensa Ud. que la ley nos debe permitir llevar armas para defendernos?
8.
¿Les prohíbes a los demás miembros de tu familia que entren en tu cuarto?
9.
¿Se les permite a los transeúntes que pisen la hierba del parque?
10.
¿Lo dejan a Ud. sus padres dormir en casa de sus amigos?
B ¿Indirecto o directo? Complete con el pronombre
apropiado.
1.
La niña lloraba porque su padre no dejaba ir al cine.
2.
Si viene tu amigo, invitaré a
merendar.
3.
El hombre quería acercarse a la estrella, pero los guardias
impidieron hacerlo.
4.
Los amos eran crueles con los esclavos y obligaban
a trabajar constantemente.
5.
No sé por qué prohibieron
al científico que entrara en el laboratorio.
6.
El dentista
mandó a la paciente abrir la boca.
7.
Le dijo a la señora palabras tan duras que hizo
llorar.
8.
Los cadetes no asistieron a la ceremonia porque no _______ invitaron.
9. En el siglo XVIII no permitían
a las mujeres que fueran a la universidad pero sí dejaban aprender música.
10.
Si Tomás ensucia el piso con sus botas _______ haré limpiarlo.
Most verbs in the subjunctive are found in
subordinate clauses. Direct commands are an exception. Another exception is the
case of wishes expressed elliptically in sentences often beginning with Que:
Que
tengas feliz viaje. Have
a happy tip.
Que
Dios te bendiga. (May)
God bless you.
Que
aproveche. Bon
appétit! (I hope you enjoy your
dinner.)
¡Mueran
los enemigos del pueblo! Down
with the enemies of the people!
Que en
paz descanse (Q.E.P.D.). May
he/she rest in peace.
Situaciones. Use
una expresión que comience con que para cada circunstancia:
1.
Sus padres van a una fiesta. Ud. desea que se diviertan y les dice:
2.
Su compañera va a examinarse hoy. Ud. le desea éxito diciéndole:
3.
La abuela de su amigo ha muerto. Cuando él habla de ella usa la expresión:
4.
El presidente le habla al pueblo. La multitud lo aplaude y grita:
5. Su madre le manda hacer algo. Ud. quiere que lo haga otro miembro de su familia y le dice a su madre:
6.
Ud. entra en un lugar donde hay dos personas que comen y les dice:
WISHES WITH OJALA (QUE) OR ¡QUIEN...!
A very common way to express a wish in Spanish is by
using ojalá (que) + subjunctive.* Ojalá (que)
+ the present subjunctive is used when the speaker wishes for something to
happen (or not to happen) in the future. Ojalá (que) +
the imperfect subjunctive expresses a wish that is imposible or unlikely to
happen. Ojalá (que) + the present perfect subjunctive
expresses a wish about the immediate past. Ojalá (que) +
the pluperfect subjunctive refers to a wish that was not fulfilled in the past
and denotes regret.
*some countries, like Mexico, the form most used is ojalá y.
Ojalá
que Jacinto llame hoy. I
hope Jacinto calls today. (A wish
that
may be fulfilled.)
Ojalá
que Jacinto llamara hoy. I
wish Jacinto would call today. (A
wish
of difficult realization.)
Ojalá
que Jacinto haya llamado. I
hope Jacinto has called. (The
speaker
is not at home or for some
reason
he/she doesn't know
whether
Jacinto has called or not.)
Ojalá
que Jacinto hubiera I
wish (If only) Jacinto had called
llamado
ayer. yesterday.
(The action didn't take
place
and the speaker regrets it.)
Quién +
third-person singular imperfect subjunctive or third-person singular pluperfect
subjunctive also refers to a wish of the speaker. Like ojalá (que), quién +
subjunctive may express either (a) a wish of impossible or unlikely realization
or (b) regret, depending on the tense used. ¡Quién...! is
never used with the present subjunctive.
¡Quién
pudiera vivir cien años! I
wish I could live for one hundred
years!
¡Quién
hubiera estado allí en ese I
wish I had been there at that
momento!
moment!
APLICACION
A. Usando ojalá exprese:
1.
Dos deseos para el futuro.
2.
Dos deseos difíciles de realizarse.
3.
Dos deseos en el pasado que nunca se realizaron.
B. Haga dos oraciones con ¡Quién...!
para indicar un deseo difícil de realizarse y dos
oraciones con ¡Quién...! lamentándose porque
algo no sucedió en el pasado.
The subjunctive is required in Spanish in a dependent clause when the verb in the main clause expresses feelings or emotion: regret, fear, pity, hope, surprise, etc.
Esperamos
que pueda Ud. We
hope you can stay a few more days.
quedarse
unos días más.
El
siente mucho que ella esté He
is very sorry that she is sick.
enferma.
Me
sorprende que hayas perdido I
am surprised that you have lost
la
billetera. your
wallet.
If there is no change of subject the infinitive is
used:*
Espero
poder quedarme unos I
hope I can stay a few more days.
días
más.
El
siente mucho estar enfermo. He
is very sorry that he is sick.
Me
sorprende haber perdido la I
am surprised that I have lost my
billetera.
wallet.
* In the spoken language
one occasionally hears the subjunctive even when there is no change of subject.
Yo siento que no haya
podido asistir a las I
regret that I haven't been able to attend the
conferencias. lectures.
admirar(le)
to
be astonished
lamentar to
regret
(a uno)**
alegrarse
de, to
be glad molestar(le)
to
bother
alegrar(le) (a uno)**
(a uno)**
celebrar
to
be glad sentir
to
regret
dar(le)
lástima to
feel sorry sentirse
to
feel proud
(a uno)** orgulloso (ashamed)
(avergonzado)
de
esperar to
hope preocupar(le) to
worry
(a uno)**
extrañar(le)
to
be surprised sorprenderse
to
be surprised
(a uno)** de
estar
contento to
be happy sorprender(le) to
be surprised
de (a uno)**
indignar(le)
to
anger temer,
tener to
fear
(a uno)**
miedo de,
tenerle
miedo a
** Note that
these verbs use the gustar construction
APLICACION
A.
En la consulta del siquiatra. Juan
Galindo le explica sus problemas al siquiatra. Complete de manera orqinal las confesiones
de Juan.
1. Doctor, mi verdadero problema es que tengo un doble a quien sólo yo
veo y mi familia se siente avergonzada de que yo...
2.
A ellos les extraña que yo...
3. Tengo miedo de que ellos...
4.
Y yo temo que Ud ....
5.
A mí me preocupa que mi doble...
6.
Además, me molesta que...
7.
Yo espero que Ud ....
B.
Expresando emociones. Complete de manera original
para expresar las emociones apropiadas a cada situación.
1.
El padre de su amigo está muy grave. Ud. habla con su amigo en el hospital y le
dice:
a.
Siento mucho que...
b. Me sorprende que...
c.
Espero que...
2. Su amiga Manta ha recibido un premio por su excelencia como estudiante. Ud. la llama y le dice:
a.
Manta, celebro mucho que...
b.
Estoy muy contento/a de que...
c.
Y me siento orgulloso/a de que...
3. Ud. canceló recientemente el seguro contra robos de su coche y acaban de robárselo. Ud. expresa cómo se siente diciendo:
a.
¡Qué lástima que...
b.
¡Cómo siento...
c.
Me indigna que...
d.
Tengo confianza en que...
4. Recientemente Ud. ha faltado al trabajo algunas veces, y también ha llegado tarde, porque ha tenido muchos problemas personales. Habla con la señorita Riquelme, su jefa, y le dice:
a.
Srta. Riquelme, estoy muy avergonzado/a de...
b.
Lamento...
c.
Me preocupa que...
d.
Temo que...
e.
Prometo... Y confío en que...
C. Exprese una reacción original ante los
siguientes hechos, usando verbos de emoción o sentimiento.
Modelo:
Juan no ha llamado todavía.
—Temo que
le haya pasado algo.
1.
Vamos a España este verano.
2. Mañana operan a mi padre.
3. Recibí una "A" en ese curso.
4.
El no conoce la ciudad y se ha perdido.
5.
Ese perrito se está quedando ciego.
6.
Ella no tiene dinero para pagar la matrícula.
7.
Me duele mucho la cabeza.
8.
No encuentro mi libro de español.
9.
Mi novio tiene un auto nuevo.
10.
Tom Cruise quiere salir con Susana.
The following table summarizes the sequence or
correspondence of tenses. These principles are applicable not only to noun
clauses but also to adjective clauses and adverbial clauses.
1. When the action in the dependent clause is simultaneous with,
or subsequent to,
the action of the main clause. |
|
MAIN
CLAUSE |
DEPENDENT
CLAUSE |
1. Present indicative Juan les pide Juan asks them2. Present perfect Juan les ha pedido Juan has asked them3. Future indicative Juan les pedirá Juan will ask them 4. Future perfect indicative Juan les habrá pedido Juan has probably asked them5. Commands Juan, pídales
Juan, ask them
|
Present
subjunctive que
vengan. to
come. |
6. Imperfect or preterite Juan les pidió (les pedía) Juan asked them7. Pluperfect indicative Juan les había pedido
Juan had asked them
8. Conditional Juan les pediría Juan would ask them9. Conditional perfect Juan les habría pedido Juan would have asked them |
Imperfect subjunctive que vinieran (viniesen). to come. |
2. When the action in the dependent clause happened before the
action of the main clause. |
|
MAIN
CLAUSE |
DEPENDENT CLAUSE |
1. Present indicative Juan se alegra de Juan is happy2. Present perfect Juan se ha alegrado de Juan has been happy
3. Future indicative Juan se alegrará de
Juan will be happy4. Future perfect indicative Juan se habrá alegrado de Juan must have been happy 5. Commands Juan, alégrese de Juan, be happy |
Imperfect subjunctive*que
vinieran (viniesen). that
they came. Present
perfect subjunctive que
hayan venido. that
they have come. |
6. Imperfect or preterite Juan se alegraba (se alegró) de Juan was happy 7. Pluperfect indicative Juan se había alegrado de Juan had rejoiced 8. Conditional Juan se alegraría de Juan would be happy È 9. Conditional perfect Juan se habría alegrado Juan would have been happy
|
Pluperfect subjunctive que
hubieran (hubiesen) venido. that
they had come. |
* Because of
the fact that the imperfect subjunctive may correspond to the preterite
indicative, imperfect indicative, or conditional tense, many Spanish speakers
prefer to use the present perfect subjunctive to emphasize the completion of
an action or state. Observe the ambiguity of No creo que María lo hiciera, which can
mean: (a) I don't think Mary did it, (b) I don't
think Mary was doing it, or (e) I don't think Mary would do it. To express
meaning (a) only (i.e., to stress completion), many speakers choose to say No
creo que María lo haya hecho, which cannot have meanings (b) or (e). What are the three possible translations of Es posible que el médico viniera? |
APLICACION
Cambie al pasado.
1. Un crimen reciente.
A Jacinto
le preocupa que los detectives no hayan encontrado todavía una pista que seguir
y se extraña de que el criminal no haya dejado huellas. Piensa que no se trata
de un suicidio, sino de un crimen, y se alegra de que la policía esté de
acuerdo en esto.
Le da lástima que esa bella joven haya muerto y espera que capturen pronto al culpable. Teme que haya otra víctima si el asesino no es capturado en seguida. Además, le molesta que no se haga justicia.
2. Una carta.
Querida
Adela: Siento mucho que no asistas a mi graduación. Muchos amigos se
sorprenderán de que no estés allí. También mis padres lamentan que no puedas
asistir; ellos están orgullosos de que yo me gradúe con tan buenas notas. A
todos nos preocupa que no te sientas bien. Debes cuidar más tu salud. Un abrazo,
Rosita.
3. Un compañero (una compañera) difícil.
Comparto
el apartamento con un chico muy mandón (una chica muy mandona). Constantemente
me dice que haga tal cosa, que no deje de hacer tal otra, que me acuerde de
hacer algo más. Me prohíbe que toque sus discos y no me permite que use su
computadora. Me molesta que él/ella se crea superior a mí. ¡A veces hasta
interfiere en mi vida sentimental! Me aconseja que no llame a mi novio/a todos
los días y me sugiere que lo/la ponga celoso/a y que salga también con otros
chicos (otras chicas). Mis amigos
conocen la situación y se admiran de que no me haya mudado de apartamento.
The subjunctive is used in Spanish when the verb in
the main clause expresses doubt, disbelief, uncertainty, or denial about the
reality of the dependent clause.
Dudábamos
que la policía We
doubted that the police could
pudiera
llegar a tiempo. arrive
on time.
No cree
que su enfermedad tenga He
doesn't believe that his illness has
cura.
a
cure.
No
estoy segura de que Raquel I
am not sure that Raquel has closed
haya
cerrado la puerta. the
door.
La
madre negaba que su hijo The
mother denied that her son had
hubiera
roto la ventana. broken
the window.
When there is no change of subject the infinitive is
generally used. In the spoken language one occasionally hears the subjunctive
even when there is no change of subject: Dudo que yo pueda ayudarte.
Dudábamos
de poder llegar a We
doubted we could arrive on time.
tiempo.
No cree
poder acompañarme al He
doesn't believe he can accompany
centro.
me
downtown.
No
estoy segura de haber cerrado I
am not sure of having closed the door.
la
puerta.
La
madre negaba haber roto la The
mother denied having broken the
ventana.
window.
The most common verbs of this type are no creer,
dudar, no estar seguro de, negar, and
resistirse a creer. However, no creer takes
the indicative when the speaker is certain about the reality of the dependent
verb regardless of someone else's doubt.
Ella no
cree que yo me saqué la She
doesn't believe that I won a prize
lotería.
in
the lottery. (But I, the speaker,
know
that I did.)
When verbs of this kind are used in a question, the
doubt or assurance on the part of the person who asks the question determines
the use of the subjunctive or the indicative.
¿Creen
Uds. que ella pueda hacer Do
you think that she can do that
ese
trabajo? work?
¿Creen
Uds. que ella puede hacer
ese
trabajo?
In the first question the speaker doubts and wants
to know if other people share his/her doubts; in the second question the
speaker wants to know someone else's opinion and does not give his/her own.
The
question ¿No cree Ud...? (Don't you think ... ?) does
not imply doubt on the part of the speaker. Thus the indicative is used.
¿No
crees que él es muy Don't
you think that he is very
inteligente?
intelligent?
Observe the highly subjective nature of the verbs
treated in this section. For instance, when the speaker says Nadie duda que
el crimen es uno de nuestros mayores problemas, he or she
is referring to a generally accepted fact. On the other hand, it is possible to
say No dudo que hayas estudiado, pero debías haber estudiado más. The
use of the subjunctive here indicates some mental reservation on the part of the
speaker.
ACASO, QUIZç(S), AND TAL
VEZ
The subjunctive is used in Spanish after acaso,
quizá(s), and tal vez (perhaps) when the
speaker wishes to indicate doubt. If the speaker does not want to express
doubt, the indicative is used.
Tal vez
sea demasiado tarde. Perhaps
it may be too late.
Tal vez
es demasiado tarde. Perhaps
it is too late. (I think it is.)
Quizás
no quieran ayudarnos. Perhaps
they don't want to help us.
(The
speaker is in doubt.)
Quizás
no quieren ayudarnos. Perhaps
they don't want to help us.
(The
speaker thinks they don't).
APLICACION
A.
Añada al principio de cada oración las expresiones que se dan, en el orden en
que aparecen. Cambie el verbo principal de la oración original al subjuntivo
cuando sea necesario.
1. (a) Nadie en el pueblo duda que... (b) Nadie niega que... (c) Pero, cree Ud. que...? (d) Dudo que... (e) Y no creo que...
La anciana
es una excéntrica. Una de sus mayores excentricidades consiste en hablar sola.
Su chifladura es peligrosa. Uno de estos días va a atacar a alguien. Deben
enviarla a un asilo.
2. (a) No estoy seguro de que... (b) No creo que... (c) Estoy seguro de que... (d) Dudo que... (e) También dudo que... (f) Cree Ud. que...?
Se
sentaron a la mesa en seguida. Las frituras que sirvió la madre estaban
deliciosas. Eran de carne. El padre abrió una botella de vino. Dijo que ése era
un día especial. Todos bebieron muy contentos.
3. (a) Estábamos seguros de que... (b) Pero dudábamos que... (e) Nadie creía que... (d) Aunque algunos creían que... (e) También creían que...
Antes de
llegar a nuestro pueblo, el extranjero había pasado varios días perdido en el
bosque. El extranjero había venido de muy lejos. En su juventud había sido muy
rico. Había nacido en un castillo de Aragón. Sus padres habían sido nobles.
B. Cambie las oraciones sguientes para expresar
duda.
1.
Acaso todos nuestros gobernantes son honrados.
2.
Tal vez podrán subir esa montaña.
3.
Quizás esta noche podré dormir bien.
4.
Acaso Susana querrá casarse con él.
5.
Quizá no nos han visto.
6.
Tal vez les gusta el pastel de chocolate.
7.
Quizás nos estarán esperando en el aeropuerto.
8.
Acaso habían secuestrado al Sr. Guzmán.
The word fact in this
expression can be misleading. El hecho (de) que and
its elliptic forms el que and
que normally require the subjunctive in the clause they
introduce when the fact presented is viewed by the speaker with doubt,
reservation, or some kind of emotion.
El
hecho de que (El que, Que) The
fact that they spend so much
gasten
tanto, me hace sospechar. makes
me suspicious.
El
hecho de que (El que, Que) el The
fact that the child might* have
chico pudiera
haber caído en el fallen
into the well worried those
pozo,
preocupaba a quienes lo looking
for him.
buscaban.
Me ha molestado
el hecho de The
fact that you didn't call me
que (el
que, que) no me hayas earlier
has bothered me.
llamado
antes.**
Una
casa con fantasmas. Un amigo suyo ha encontrado una
casa estupenda y muy
barata. Alguien le dice que la razón del precio bajo es que hay fantasmas en la
casa. Complete los comentarios que Ud. le hace a su amqo combinando elementos
de las dos columnas. Añada el hecho (de) que (el que, que)
en la columna A y haga los cambios necesarios
en los verbos.
A B
1. la casa
se vende tan barata a.
no significa que no haya ruidos
2. lleva
varios años vacante b.
me hace dudar de que sean personas
3. se oyen
ruidos por la noche honestas
4. me
pides mi opinión c.
significa que no sabes si debes
5. los
dueños no te hablaron de los comprarla o no
fantasmas d.
indica que tiene algún problema serio
6. yo soy
muy supersticioso/a e.
no quiere decir que no existan
7. tú no
has oído los ruidos f.
me da mucho miedo
8. tú no
crees en fantasmas g.
me hace preguntarme por qué
h.
me impide aconsejarte objetivamente
* Note that the words may and might appear sometimes in
the English sentence.
** Note that the order of
the clauses can be inverted.
Most impersonal expressions fall into one of the
categories that call for the subjunctive (wish, doubt, emotion, unreality,
etc.) and, therefore, require the subjunctive when there is a change of subject.
Es
necesario que vayamos a su It
is necessary that we go to his home
casa en
seguida. immediately.
Era
posible que Pedro ganara la It
was possible that Pedro would win
competencia.
the
competition.
There is also a less-common alternate construction that combines an indirect object pronoun and an infinitive. This construction is often heard when the speaker wishes to place the emphasis on the person rather than on the action.
Nos es
necesario ir a su casa en It
is necessary for us to go to his home
seguida.
immediately.
A Pedro
le era posible ganar la It
was possible for Pedro to win the
competencia.
competition.
Avoid translating for
me (you, etc.) as para mí (ti, etc.).
If there is no change of subject the infinitive is
used.
Es
necesario ir a su casa en It
is necessary to go to his home
seguida.
immediately.
Era
posible ganar la competencia. It
was possible to win the competition.
Impersonal expressions that indicate certainty take
the indicative: ser cierto, ser evidente, ser verdad, ser un hecho, estar
claro, etc.
Es
cierto que Carmen hace It
is true that Carmen exercises every
ejercicio
todos los días. day.
When used negatively the above expressions often
indicate uncertainty and take the subjunctive: No es cierto que Carmen haga
ejercicio todos los días.
No + ser + que... sino que... denies the reality of the main verb
and it normally requires
the subjunctive. Observe the sequence of tenses.
No es
que no quiera hacerlo, It
isn't that I don't want to do it but
sino
que no puedo. rather
that I can't.
No era
que Jenaro no supiera la It
wasn't that Jenaro didn't know
verdad,
sino que no quería the
truth but rather that he didn't
aceptarla.
want
to accept it.
bastar to
be enough ser
importante to
be important
convenir
to
be advisable ser
(im)posible to
be (im)possible
parecer
to
seem ser
to
be (un)likely
mentira incredible,
(im)probable
impossible
poder
ser to
be possible ser lástima to
be a pity
¡Qué
lástima! What
a pity! ser necesario,
to
be necessary
ser preciso
ser
bueno to
be a good ser
preferible to
be better
thing
ser
difícil to
be unlikely ser urgente,
to
be urgent
urgir
ser
dudoso to
be doubtful valer
más to
be better
ser
extraño to
be strange valer la pena
to
be worthwhile
ser
fácil to
be likely
A.
Combine las expresiones entre paréntesis con las oraciones, cambiando los
verbos a los tiempos correctos del subjuntivo si es necesario.
Modelo:
El profesor no ha llegado todavía. (Es extraño)
—Es
extraño que el profesor no haya llegado todavía.
1.
Nos vamos sin decir adiós. (Será mejor / Es importante)
2.
Le habías hecho un buen regalo a Jacinto. (Bastaba / Parecía mentira)
3.
Tuvisteis que sacar todo el dinero del banco. (Sería una pena / Es cierto)
4.
Pablo se ha quedado sin empleo. (Qué lástima! / Es extraño)
5.
No pude llegar a tiempo. (Fue lamentable / Fue bueno)
6.
La víctima del accidente había muerto. (Podía ser / Era falso)
7.
Consigues buenos asientos para el teatro. (Es fácil / Es imposible)
8.
El testigo ha declarado la verdad. (Es evidente / Es dudoso)
9.
Virginia no le había contado lo sucedido a su madre. (Valdría más / Era mejor)
10.
Nos veremos mañana a las seis. (Será difícil / Va a ser preciso)
B. A continuación de cada párrafo se dan varias expresiones impersonales. Escoja de cada grupo las dos que le parezcan más apropiadas, y use cada una de ellas en una oración que se relacione con el contenido del párrafo.
1. a. Panchita se despertó sobresaltada. ¡Se había quedado dormida! La noche anterior, había olvidado sacar el botón del despertador y, como resultado, éste no había sonado.
¡Qué
lástima! / Era evidente / Estaba claro / Parecía mentira
b.
Eran ya las ocho y media. Se tiró de la cama y entró frenética en el baño. No
iba a poder llegar a la clase de las nueve, y ese día había un examen.
Era urgente / Era necesario / Era dudoso / Era difícil
c.
Mientras se vestía apresuradamente, Panchita debatía consigo misma si debería
ir, aunque llegara tarde. En ese caso, tendría que explicarle a la Dra.
Castillo lo sucedido. La otra posibilidad era no aparecerse e inventar una
excusa para contarla en la clase del miércoles.
Era preciso / Era posible / Valía más / Era preferible
2.
a. Su abogado defensor era uno de los mejores del país. Sin embargo, Vicente
Romero sentía en el fondo del alma un marcado escepticismo sobre el futuro. La
libertad le parecía un sueño remoto.
Era evidente / Era un hecho / Podía ser / Era posible
b.
Era inocente, pero nadie creía sus palabras. Las circunstancias lo
incriminaban. Alarcón y él se habían odiado por muchos años y varios testigos
lo habían oído amenazarlo.
Era verdad / Era casi imposible / ¡Qué lástima! / Era dudoso
c.
Nadie había visto el crimen, pero Vicente no podía probar dónde estaba a esa
hora. Esto y sus amenazas eran suficientes para condenarlo.
Era cierto / Era (muy) posible / Era casi seguro
C.
Su amigo Fernando siempre se equivoca en sus opiniones sobre la gente. Corrija cada una de sus afirmaciones
usando la construcción No +
es + que... sino que...
Modelo: A tu padre no le gusta fumar. (el médico le ha prohibido el cigarro)
—No
es que a mi padre no le guste fumar, sino que el médico le ha prohibido el
cigarro.
1.
María es muy pobre. (es muy tacaña con su dinero)
2.
Jorge se ha olvidado de llamarnos. (su teléfono está roto)
3.
A Renato le encanta caminar. (necesita hacer
ejercicio)
4.
El profesor habla demasiado rápido. (tú no comprendes bien el español)
5.
No te interesan los deportes. (no tengo tiempo de practicarlos)
6.
Jesús tiene miedo de volar. (no quiere viajar ahora)
7.
Herminia no ha estudiado para el examen. (el examen es muy difícil)
8.
Elena no sabe bailar. (le duelen los pies)
9.
El coche de Luis es nuevo. (lo cuida mucho)
10.
No te gusta el dulce. (no quiero engordar)
D. Cambie al pasado las oraciones que formó en el
ejercicio anterior.
Modelo:
No era que a mi padre no le gustara
fumar, sino que el médico le había prohibido el
cigarro.
EXPRESIONES CON LA PALABRA GATO
Los nombres de animales domésticos son fuente de
gran numero de expresiones en muchas lenguas. En la lectura previa aparece la
expresión buscarle cinco pies al gato. Hay muchos
giros y refranes en español relacionados con los gatos. He aquí otros.
Llevarse
el gato al agua. To
pull off something difficult.
Andar a
gatas, gatear. To
go on all fours, to crawl.
Tener
siete vidas como los gatos. To
have nine lives like a cat.
Caer de
pie como los gatos. To
land on one's feet.
Cuando
el gato no está, los When
the cat's away, the mice will
ratones
bailan. play.
Cuatro
gatos. Hardly
anyone, a very small number
of
persons.
Dar
gato por liebre, dar gatazo. To
swindle, to sell a piq in a poke.
Defenderse
como gato panza To
defend oneself fiercely (like a
(boca)
arriba. demon,
tooth and nail).
Gato
escaldado, del agua fría Once
bitten twice shy.
huye.
Haber
gato encerrado. To
smell a rat, to suspect something.
Llevarse
como perros y gatos To
fight like cats and dogs.
(como
el perro y el gato).
No
haber perro ni gato que no To
be common knowledge.
lo
sepa.
Por otra parte, hay expresiones que usan la palabra cat
en inglés y no tienen equivalente con la palabra
gato en español, como to let the cat out of the bag
(decir un secreto) y to
rain cats and dogs (llover a cántaros).
A. Comente las siguientes situaciones empleando
una de las expresiones anteriores.
1.
José y su mujer se pelean constantemente.
2.
çngel va a una ceremonia y ve que hay poquísimas personas ahí.
3.
Pilar compra un reloj por la calle y después se da cuenta de que no funciona.
4.
Los obreros no trabajan durante la ausencia del patrón.
5.
El primer amor de Antonio fue un fracaso y él teme volver a enamorarse.
6.
Mariana acaba de saber que la capital de Francia es París.
7.
Tuvo varios accidentes muy serios, pero sobrevivió en todos ellos.
8.
Varias personas querían ese empleo y fue Carmen la que lo consiguió.
9.
Pepe ha pasado por muchos apuros pero siempre sale ganando.
10.
Miguel siempre tiene mucho dinero, pero no trabaja nunca.
11.
Cuando los ladrones intentaron robar a Juan, él peleó con ellos con tal fiereza
que consiguió ahuyentarlos.
12.
Después del accidente, Manuel está tan herido que no puede levantarse y se
arrastra por el suelo apoyándose en pies y manos.
B. Consulte el diccionario y busque cinco
expresiones relacionadas con la palabra perro. òselas
en oraciones originales.
C. Busque cinco expresiones basadas en nombres de
otros tantos animales.
1. When to ask refers to
a direct or indirect question its Spanish equivalent is preguntar.
La
chica le preguntó al pastor: The
girl asked the shepherd: "Whose
"¿De
quién son esas ovejas?" sheep
are those?"
Nunca
le preguntes a Felipe Never
ask Felipe how old he is.
cuántos
años tiene.
To ask
a question is hacer una pregunta.
Pueden
Uds. hacerme las You
may ask me any questions you
preguntas
que quieran. wish.
To ask
in the sense of to inquire after and to try
to find out about is preguntar
por.
No
preguntaste por mí cuando You
didn't ask about me when I was
estuve
enfermo. sick.
Hay un
hombre aquí que There
is a man here asking for you.
pregunta
por ti.
2. When to ask means to request
or to demand, pedir is
used.
Teresa
me pidió que cantara. Teresa
asked me to sing.
Los
Otero piden $100,000 por The
Oteros are asking $100,000 for
su
casa. their
house.
Pedir
prestado/a/os/as is to borrow, to ask to borrow.
Su
hermano siempre le pide His
brother is always borrowing
prestado
dinero. money
from him.
Lucía
me pidió prestada la Lucía
asked to borrow my camera,
cámara,
pero no se la di. but
I didn't give it to her.
3. When to ask conveys an
invitation invitar is used.
Los invitaron varias veces a la They were asked several times to the
Casa
Blanca. White
House.
Pablo
invitó a Susana a salir el Pablo
asked Susana out on Sunday.
domingo.
A. Decida entre pedir y preguntar.
1.
Le (pediré / preguntaré) a Guillermo cómo se llama su novia.
2.
Cuando vio al bandido gritó (pidiendo / preguntando) auxilio.
3.
Debe de ser caro. ¿Quieres que (pidamos / preguntemos) cuánto cuesta?
4.
Juanita (me pidió / me preguntó) mi televisor ayer.
5.
¿Cuánto estás (pidiendo / preguntando) por tu coche?
6.
(Pídele / Pregúntale) que te ayude a arreglar la plancha.
7.
Quiero (pedirle / preguntarle) a Elisa si conoce al Profesor Tirado.
8.
La curiosidad de los niños los hace (pedir / preguntar) constantemente.
9.
El pueblo (pide / pregunta) que disminuyan los impuestos.
10.
Me siento mal. Llamaré al médico para (pedirle / preguntarle) un turno.
11.
Si alguien (pide / pregunta) por mí, dígale que regreso a las tres.
12.
Se arrepintió de haber dicho eso y (pidió / preguntó) perdón.
13.
En algunos países está prohibido (pedir / preguntar) limosna.
14.
Vamos a (pedirle / preguntarle) a José si irá a la fiesta.
15.
La vio llorar, pero no se atrevió a (pedirle / preguntarle) por qué lloraba.
B. Traduzca.
1.
You didn't ask him if he had asked his dentist for an appointment.
2.
It is a pity you didn't come. Everybody was asking for you.
3.
If you ask her out you should ask her where she would like to go.
4.
Our company has asked two astronauts to collaborate in the project.
5.
"Have you ever been asked to their home?" "Don't ask silly
questions."
6.
First, the man asked me my name and then he asked me for my autograph.
C. Complete de manera original.
1.
Quisiéramos pedirle prestados sus...
2.
No se debe pedir prestado...
3.
No me gusta que me pidan prestada...
4.
¿Pediste prestadas...?
5.
Una ocasión en que pedí prestado...